英語・日本語の翻訳の簡単な調査をしています!以下の文を思いつくまま日本語に訳してみてください!

Some of my friends and I were in LA last summer. Excited at the beginning, we soon got bored since we had nothing to do. We searched good restaurants in the area, and decided to go to the one which more than 50 people strongly recommended.

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 登録:2009/05/22 05:49:48
  • 終了:2009/05/29 05:50:03

ベストアンサー

id:nobnob3 No.2

考え中回答回数324ベストアンサー獲得回数292009/05/22 06:35:47

ポイント13pt

挑戦してみます。直訳と意訳しました。

Some of my friends and I were in LA last summer. Excited at the beginning, we soon got bored since we had nothing to do. We searched good restaurants in the area, and decided to go to the one which more than 50 people strongly recommended.

私の何人かの友達と私は去年の夏ロサンゼルスに行きました。最初はワクワクしましたが、私たちは、することが無くなってすぐに飽きてしまいました。私たちはその地域のいくつかの良いレストランを探しました、そして50人以上が強く推薦するそのうちの一つのレストランに行く事を決めました。

私は、去年の夏に何人かの友人と一緒にロサンゼルスに行きました。はじめのうちはとても楽しかったんですが、じきにすることが何も無くなり飽きてしまいました。そこでロサンゼルスの良いレストランを探す事にしました。そして、50人以上に強く推薦されたレストランに行く事を決めました。

どうでしょうか。

その他の回答(25件)

id:Mathusala No.1

サディア・ラボン回答回数259ベストアンサー獲得回数42009/05/22 06:06:43

ポイント13pt

今年の夏、私は友人の何人かとロサンジェルスで過ごした。それ以来が、充実した時の始まりだった。私達は、その場所で良いレストランを見つけて、五十人以上で、そこに行く事に決めた。

id:nobnob3 No.2

考え中回答回数324ベストアンサー獲得回数292009/05/22 06:35:47ここでベストアンサー

ポイント13pt

挑戦してみます。直訳と意訳しました。

Some of my friends and I were in LA last summer. Excited at the beginning, we soon got bored since we had nothing to do. We searched good restaurants in the area, and decided to go to the one which more than 50 people strongly recommended.

私の何人かの友達と私は去年の夏ロサンゼルスに行きました。最初はワクワクしましたが、私たちは、することが無くなってすぐに飽きてしまいました。私たちはその地域のいくつかの良いレストランを探しました、そして50人以上が強く推薦するそのうちの一つのレストランに行く事を決めました。

私は、去年の夏に何人かの友人と一緒にロサンゼルスに行きました。はじめのうちはとても楽しかったんですが、じきにすることが何も無くなり飽きてしまいました。そこでロサンゼルスの良いレストランを探す事にしました。そして、50人以上に強く推薦されたレストランに行く事を決めました。

どうでしょうか。

id:rsc96074 No.3

rsc回答回数4398ベストアンサー獲得回数4032009/05/22 07:30:09

ポイント12pt

 去年の夏、私は数人の友達とロスにいました。始めのうちは楽しかったけれど、何もすることもなくなり、すぐに飽きてしまいました。私たちはその地域でおいしいレストランをネットで探して、50人以上の人が超おすすめのレストランに行くことにしました。

id:sibazyun No.4

sibazyun回答回数1754ベストアンサー獲得回数2362009/05/22 07:43:11

ポイント12pt

遊び仲間とつるんで去年の夏、ロスに行ったんよ。はじめの内こそワクワクドキドキだったけど、なーんもすることないんでつまんなくなってさ。その辺のレストランを物色して、50人を越す人が誉めそやしているところに入ることにしたんだ。

id:yukitugu No.5

yukitugu回答回数446ベストアンサー獲得回数92009/05/22 06:54:50

ポイント12pt

ベタに訳すとこんな感じでしょうか。

去年の夏、数人の友人とLAに滞在していた。最初は興奮していたが、何もすることがないので僕らはすぐに退屈しだした。地域の良いレストランをさがし、50人以上が強力にプッシュしていた店に行ってみることにした。

id:ryoma999 No.6

ばた回答回数11ベストアンサー獲得回数12009/05/22 07:10:42

ポイント12pt

「昨年の夏、私は友人何人かとロサンゼルスに行きました。

初めは楽しかったのだが、することがなくなってから飽きてしまった。

そこで私たちはレストラン探しして、50人以上の強いお勧めがあったレストランに行くことにした。」

という感じでいかがでしょうか?

id:afurokun No.7

afurokun回答回数4647ベストアンサー獲得回数992009/05/22 07:32:14

ポイント12pt

私と私の何人かの友人が去年の夏にLAにいました。 始めは興奮していて、何もすることがなくて、私たちは、すぐ、退屈していました。 私たちは、50人以上が強く推薦したものにその領域の良いレストランを捜して、行くと決めました。

id:dusk95 No.8

黄昏九十五回答回数195ベストアンサー獲得回数432009/05/22 07:50:52

ポイント12pt

去年の夏、わたしは、何人かの友人と、LAにいた。

はじめは楽しかったが、何もやることが無かったので、すぐに退屈になった。

地域の評判のいいレストランを調べ、50人以上が強くすすめるところに行くことに決めた。


辞書等を使用せずに、思いつくまま日本語に訳してみました。

id:cinquanta No.9

cinquanta回答回数51ベストアンサー獲得回数42009/05/22 07:51:00

ポイント12pt

去年の夏、何人かでロスに行った時の話。最初はすごいテンション上がってたんだけど、やることないからみんなだんだん飽きてきちゃって、近くによさげなメシ屋がないか探してみたら50人以上がおすすめの店があったので行ってみることにしたんだ。

id:v87 No.10

v87回答回数22ベストアンサー獲得回数52009/05/22 08:32:33

ポイント12pt

Some of my friends and I were in LA last summer. Excited at the beginning, we soon got bored since we had nothing to do. We searched good restaurants in the area, and decided to go to the one which more than 50 people strongly recommended.

友人の何人かと俺はロスに去年いた。最初は興奮してたけど、俺たちはすぐになにもすることがなくなったので退屈してしまった。俺たちはその辺りのいいレストランを探した、そして50人以上の人がえらく勧めてくれる店に行くことに決めたんだ。

id:wm107p No.11

wm107p回答回数1ベストアンサー獲得回数02009/05/22 08:58:25

ポイント12pt

何人かの友人と前の夏ロスにいまして、最初は良かったがそのうち何もすることないんで飽きてきた。50人以上の人が推してくれた良いレストランに行くことに決めた。

id:mutsuju No.12

mutsuju回答回数551ベストアンサー獲得回数352009/05/22 09:04:20

ポイント12pt

私は昨年の夏に友達の何人かとLAに行った。

最初は楽しかったが何もすることがなかったのですぐに飽きた。

私たちは地元の美味しいレストランを探して、50人以上の人が

強くおすすめしていた1軒に行くことに決めた。

id:NAPORIN No.13

なぽりん回答回数4700ベストアンサー獲得回数8632009/05/22 10:31:55

ポイント12pt

自分は友達何人かと昨夏ロサンゼルスに行った。最初は興奮したけどやることがなくてすぐ退屈してしまった。その地域のいいレストランをさがして、その中の、50人以上もの人が超お勧めだという1軒に行くことにした。

id:pigment No.14

pigment回答回数95ベストアンサー獲得回数22009/05/22 10:57:22

ポイント12pt

何人かの友人と私は、昨夏LAに居た。

最初は楽しかったのだがすぐに何もすることがなくなり退屈になった。

私たちはそのエリアで、良いレストランを検索し、50人以上の人が強く推薦する店の一つへ向かうことにした。

どう検索したのかが気になる・・・

id:kleenextissue No.15

kleenextissue回答回数326ベストアンサー獲得回数22009/05/22 11:05:00

ポイント12pt

友達数人と私は昨年の夏、ロスアンゼルスに滞在していました。

当初は楽しかったのですが、することがないので、あっという間に飽きてしまいました。

我々は滞在していた近辺の美味しいレストランを調べ、50人以上の人が激しくお勧めする所に行くことにしました。

id:virtual No.16

virtual回答回数1139ベストアンサー獲得回数1282009/05/22 11:05:51

ポイント12pt

去年の夏は何人かの友達と一緒にロスにいたんだ。最初のうちは興奮してたけどすぐに何もすることが無くなって退屈だった。周りで良いレストランを探して50人以上がお薦めだというレストランに行くことにしたんだ。

id:gon0604 No.17

gon0604回答回数505ベストアンサー獲得回数92009/05/22 11:49:55

ポイント12pt

去年の夏、友人数人とロスで過ごしていた。最初は楽しかったが、だんだん飽きてきて、

しだいに何もする事が無くなって、暇を持て余していた。

そこで私達は、50人以上がお薦めという近場のレストランに行くことにしました。

id:dohgen No.18

dohgen回答回数236ベストアンサー獲得回数132009/05/22 12:01:03

ポイント12pt

邦訳

友達何人かとロスへ去年の夏行ったわ。最初はなんか興奮しちゃった。でも、することがなくってすぐに飽きちゃったわ。おいしいレストランをさがしたの。50人以上もの人たちが、「ここいいよ!」ってお薦めするところに行くことにしたの。

id:australiagc No.19

australiagc回答回数467ベストアンサー獲得回数902009/05/22 12:31:57

ポイント12pt

え、思うままに訳せばいいんでしょうか?では。


友人何人かと自分で去年の夏、ロスへ行った。はじめは興奮してたけど、何もする事がないのですぐに飽きてしまった。周辺に良いレストランが無いか探したところ、50人以上の人が強く勧めている場所があったのでそこへ行く事に決めた。


こんなもんでしょか?

id:miuqomz No.20

miuqomz回答回数4ベストアンサー獲得回数12009/05/22 14:18:01

ポイント12pt

何人かの(Some of) 俺のダチと(my friends and) 俺は(I were) ロサンジェルスに(in LA) 去年の夏に居たんだ。(last summer.) 良かったのは(Excited) 最初だけ(at the beginning), 俺たちゃ(we) 直ぐに(soon) 飽きてしまった(got bored) だって(since) 俺たちゃ(we) なんも無かったんだよ(had nothing) する事がさ(to do). 俺たちゃ(We) 探したんだよ(searched) いけてるレストランを(good restaurants) 近所でさ(in the area), そんで(and) 行くことになった(decided to go to) のは(the one which) 50人以上が(more than 50 people) めちゃ(strongly) お勧め(recommended).

id:nekomanbo56 No.21

nekomanbo56回答回数1138ベストアンサー獲得回数342009/05/22 14:25:48

ポイント12pt

私と友人たちは、昨年の夏ロサンジェルスで過ごした。

初めは興奮しましたが、何もしなっかったので、すぐに飽きてしまいました。

私たちは、地域のいいレストランを探しましたが、50人強の以上の人が推薦するレストランで行くことを決心しました。

id:SOBA No.22

SOBA回答回数65ベストアンサー獲得回数62009/05/22 15:02:58

ポイント12pt

超意訳(スイーツ風

 

去年の夏ー、友達と一緒にロスに自分磨きのためにいったんだけどさー

やっぱり何回も行ってるとすぐ飽きちゃってさー

ハリウッドスターにも大人気の隠れ家的お店に行ったんだよねー

自分らしさを演出するのも大切よね

id:tane3

ありがとうございました!「自分磨き」にしびれました。

2009/05/22 15:14:03
id:amai_melon No.23

amai_melon回答回数2011ベストアンサー獲得回数472009/05/22 16:55:57

ポイント12pt

Some of my friends and I were in LA last summer. Excited at the beginning, we soon got bored since we had nothing to do. We searched good restaurants in the area, and decided to go to the one which more than 50 people strongly recommended

昨夏、友達と一緒にロサンゼルスにいました。最初は楽しかったのですが、だんだんと飽きてきて、何もすることがなくなってしまいました。そのあたりの素敵なレストランを探し、50人以上もの人が勧めてくれたレストランに行くことにしました。

id:harasima No.24

harasima回答回数128ベストアンサー獲得回数72009/05/22 17:04:27

ポイント12pt

「夏に友人と一緒にロスに行ったんだけど、行った直後はよかったけど、そのうち何もやることなくてつまんなくなったよ。 で、近場でおすすめの旨いレストランを探して、行くことにしたんだ。」



てきとーに(一応上の方々の訳は見ないで)やってみました。


last summerを略してちょっと疑問がわいたのですが、今年の夏が終わった時期にこの文を訳すとlast summerは”今年の終わった夏”なのか”去年の夏”になるのか?と

id:TeX No.25

おやまあ回答回数827ベストアンサー獲得回数912009/05/23 19:00:24

ポイント10pt

Some of my friends and I were in LA last summer.

去年の夏、私は数人の友達とロサンゼルスにいた。

Excited at the beginning, we soon got bored since we had nothing to do.

着いたばかりのころは興奮したが、何もやることがなく、すぐに飽きがきてしまった。

We searched good restaurants in the area, and decided to go to the one which more than 50 people strongly recommended.

そのあたりのよいレストランを探した。そして、50人以上の人たちが強く勧めたレストランに行くことに決めた。

id:takaya927 No.26

927☆回答回数13ベストアンサー獲得回数02009/05/24 09:07:37

ポイント10pt

私の友人の何人かと私は、昨年の夏、LAにいました。始めてで興奮している。地域で良いレストランを捜して、50人以上が強く推薦したものへ行くことに決めました。

  • id:adlib
     
     late answer
     
    (1)adlib 初訳
     数人の友達と私は、昨年夏、ロサンゼルスで過ごしました。
     はじめは興奮しましたが、何もしないでいるうちに、 bored 状態に
    なりました。我々は、地域内の良いレストランを探索し、50人以上の
    客が推薦する店を選びました。
     
    (2)Yahoo! 翻訳
     私の友人の何人かと私は、昨年の夏、LAにいました。始め(すぐに
    我々我々が無関係だった時から、退屈するようにされる)で興奮している。
    Weは地域で良いレストランを捜して、50人以上が強く推薦したものへ
    行くことに決めました。
     
    (3)excite 翻訳
     私の友人と私の何人かが去年の夏にLAにありました。始めに興奮して
    いて、何もすることがなくて、私たちは、すぐ、退屈していました。
     私たちは、50人以上が強く推薦したものにその領域の良いレストラン
    を捜して、行くと決めました。
     
    (4)adlib 最終訳とオチ
     
     仲間たちと私は、昨年夏、ロサンゼルスで過ごした。
     はじめ期待したのに、何もしないでいると、すぐに退屈してしまった。
     そこで我々は、現地のレストランを検索し、50人以上が強く推した
    店に出かけることになった。
    (その一番人気の「YaGoo!」には、推薦した50人が働いていた、とさ)
     
  • id:Mathusala
    サディア・ラボン 2009/05/29 21:59:15
    ぼくはいつもは、翻訳サイトを使っていますが、
    短い文章だったので、
    機械翻訳を使わずに訳すなどという、横着をしました。
    せめて辞書くらいは、使えば良かったと思います。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません