【英語】「the tales of Beedle the Bard」より。「魔法の杖(つまりその所有者もだが)にもいろいろ性質があり、互いに相性が悪いものもある。たとえば樫と柊を組み合わせるのは愚の骨頂だ」という説明のあと、次の英文。「or to donate flaws in the owner's character: Rowan gossips, chesnut drones, ash is stubborn, hazel moans.」全訳およびdonate flawsのくわしい用法解説をお願いします。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/05/27 12:31:10
  • 終了:2009/05/27 19:08:17

回答(2件)

id:sibazyun No.1

sibazyun回答回数1756ベストアンサー獲得回数2362009/05/27 13:52:12

ポイント35pt

これは、杖の材質(もととなった木の種類)ごとに、杖の所有者に欠陥を与える(付け加える)、ということで、その例が書いてあるようです。

  • rowan ななかまど(の木)なら、ゴシップをいう、
  • chestnut くり(の木)なら、ぶんぶんいう、
  • ash とりのこ(注:灰ではない)なら、がんこ、
  • hazel はしばみ なら、うめき声をあげる、

 でしょうか。

http://q.hatena.ne.jp/answer (ダミー)

id:neyorawa

ありがとうございます

2009/05/27 19:06:43
id:kotane No.2

kotane回答回数104ベストアンサー獲得回数32009/05/27 18:51:44

ポイント35pt

sibazyunさんと同じ内容でしたらすみません。

「もしくは、持ち主の性格に欠点を与えることもある。

たとえば、ナナカマドは無駄なおしゃべり、クリは怠け癖、

トネリコは頑固、西洋ハシバミ(ヘーゼル)は不平不満などである」

donate:与える(動詞) to を伴うことが多い

flaw:弱点、欠点(名詞)

flaws in character:性格上の欠点

http://tool.nifty.com/dictionary/index.htm

id:neyorawa

ありがとうございます

2009/05/27 19:07:51

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません