英訳をお願いいたします。


「私の注文の中に、納期が長い商品が含まれている場合は、在庫のある分を先に送ってください。」

よろしくお願いいたします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/06/04 12:32:14
  • 終了:2009/06/09 14:09:22

回答(7件)

id:nekomanbo56 No.1

nekomanbo56回答回数1138ベストアンサー獲得回数342009/06/04 13:03:28

ポイント18pt

When the goods by which a due date has are included in my order, please send the part with the stock first.

id:nya---nya

ありがとうございます。

2009/06/04 13:50:01
id:Hafiz No.2

Hafiz回答回数283ベストアンサー獲得回数92009/06/04 13:37:55

ポイント17pt

I would like You to Despatch What you've got in Stock Now First. There Containing Some Items of Mine of which Delivery Takes Long for You.

Thank You.

独立分詞構文でキメてみたヨ~ン!!!!!!!!!!!!

id:nya---nya

ありがとうございます。いろいろ言い回しがあって、勉強になります。

2009/06/04 13:50:40
id:raywhite No.3

raywhite回答回数32ベストアンサー獲得回数42009/06/04 13:42:04

ポイント17pt

If there are any long-delivery goods in my order, please ship the goods in stock first.

とでも書けば理解してもらえますよ。


なお、納期の長い商品が含まれているかどうか分からない場合はwhenではなくifを使います。

id:nya---nya

ありがとうございます。シンプルでいいですね! わかりやすいです。

2009/06/04 13:50:54
id:australiagc No.4

australiagc回答回数467ベストアンサー獲得回数902009/06/04 13:52:10

ポイント17pt

If any of the items I have ordered take (longer) time to get hold of stocks, then please ship out whatever you have got in the stock first.


もし私の注文した商品でストックを確保するのに(長い)時間のかかる物があるのであれば、とりあえず在庫にある物から初めに送って下さい。


こんなもんでどうでしょ?

id:nya---nya

ありがとうございます。正確に伝わりそうです。

2009/06/09 14:07:55
id:meizhizi87 No.5

meizhizi87回答回数781ベストアンサー獲得回数142009/06/04 15:25:48

ポイント17pt

Please send the amount with the stock previously when the commodity with a long delivery date is included in my order.

どうでしょうか。

id:nya---nya

ありがとうございます。

複数種類でなく、複数個のウチ在庫のある分というニュアンスですね。

2009/06/09 14:08:33
id:rie777 No.6

rie777回答回数202ベストアンサー獲得回数62009/06/04 19:56:54

ポイント17pt

In case if it will take long time to get ready of all of the items that I have ordered, please kindly prior to ship the items that you can ship in prompt.

id:nya---nya

ありがとうございます!

2009/06/09 14:08:53
id:masanobuyo No.7

masanobuyo回答回数4616ベストアンサー獲得回数782009/06/06 06:42:43

ポイント17pt

During my order, when the commodity whose payment date is long is included, please send the amount which has stock first.


はいかがでしょうか。

id:nya---nya

ありがとうございます!

2009/06/09 14:09:14

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません