「運命のミッドウェー海戦」の「運命の」に当たる適切な英語と、「ドーリットル空襲」の英語訳を教えてください。太平洋戦争に関する記述のなかに出てくるものです。「運命の」のニュアンスの取り方に困っています。「宿命の」という意味なのか、「運命を決めた」というニュアンスなのかわからずにおります。「ドーリットル空襲」はまったくわからずにおります。どうぞよろしくお願いいたします。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人1回まで
  • 登録:2009/06/08 09:47:25
  • 終了:2009/06/08 16:37:22

ベストアンサー

id:pi12345 No.1

pi12345回答回数263ベストアンサー獲得回数102009/06/08 11:15:26

ポイント60pt

運命のミッドウェー海戦

Midway, The Battle that Doomed Japan

ドーリットル空襲

Doolittle Raid

urlはダミーです。

http://q.hatena.ne.jp/dummy

id:fusaobi

ありがとうございました! すみません、どういう辞書などを調べれば載っているのか教えていただけますと幸甚です。感謝いたします。

2009/06/08 16:37:14
  • id:pi12345
    ミッドウェー海戦:
    淵田美津雄氏・奥宮正武氏の共著のタイトルを参考にしました。

    http://www.amazon.com/Midway-Battle-Doomed-Japan-Japanese/dp/1557504288

    ドーリットル空襲:
    英訳は、wikipediaに載っています。
    http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%AB%E7%A9%BA%E8%A5%B2
  • id:fusaobi
    出典について、教えてくださってありがとうとざいました! とても参考になりました!

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません