沖縄のことざわの意味の英訳をお願いしたいです。


命どぅ宝
①命は宝物であり、最も尊いもの→

行逢りば 兄弟
②出会う人は兄弟のようになるもの→


親ぬ恩や、毛筋ほんも送ららん
③親の恩は返しつくせない。生きているうちにうんと親孝行しろ。→

銭とー笑ーらん、子とぅどぅ笑ーりーる
④銭とは笑えない、子とこそ笑え→

①~④の1つだけでも構わないので、
英訳頂けるとありがたいです。
参考HP↓
http://www.uchinajoho.com/okinawa/okinawabunka/hougen/janle/kotowaza/

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/06/09 12:01:11
  • 終了:2009/06/10 09:34:21

回答(2件)

id:umikaji No.1

umikaji回答回数8ベストアンサー獲得回数02009/06/09 15:11:04

ポイント40pt

英語は苦手なんである程度自動翻訳に頼っていますが・・・

1. There is no thing more important than a life.

4. You can share joy with your child. However, You can't share it with your money.

すみません、他のものは身に付いてないので日本語訳すら難しいです。

いちゃりばちょーでーについては、文字通り「兄弟」という意味では強すぎるという話を聞いたことがあります。

おそらく、続く言葉までセットにする必要があるのではないでしょうか。

http://www.uchinajoho.com/okinawa/okinawabunka/hougen/janle/koto...

「初めて会ったが友達だ。ともに大いに楽しもう。」くらいの意味で捉えるほうが良いのではないかと思います。

id:tai2006

有難うございます!!!

>いちゃりばちょーでーについては、文字通り「兄弟」という意味では強すぎるという話を

そうかもしれないですね。

「初めて会ったが友達だ。ともに大いに楽しもう。」で英訳してみます。

2009/06/10 09:32:45
id:sibazyun No.2

sibazyun回答回数1744ベストアンサー獲得回数2352009/06/09 21:46:32

ポイント50pt

1. Life, that is the treasure.

2. Encounter makes us brothers.

3. Parents' deed, needs plenty of thanks.

4. Money without smile, children with full of smile.

http://www.uchinajoho.com/okinawa/okinawabunka/hougen/janle/koto... (dummy)

id:tai2006

ものすごく簡潔な英訳有難うございます!!

2009/06/10 09:33:56

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません