正しい選択肢を選択し、それを日本語に訳して下さい。

[1]Great works of art are those which can stand the ( ) of time.
1.test 2.demand 3.miracle 4.standard


[2]The police attempted to ( ) the riot with tear gas and water cannon.
1.queue  2.quell 3.quest 4.quit


[3]May was so ( ) in her book that she scarcely noticed me come into the room.
1.engraved  2.engrossed  3.engendered


[4]Tom's parents support him completely, so he has no ( ) to try to find a job.
1.fascination   2.motion   3.temptation  4.incentive


[5]People often say that the best ( ) of a businessman is honesty.
1.appeal 2.altitude 3.attribute 4.application

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/07/05 14:42:59
  • 終了:2009/07/05 15:41:28

ベストアンサー

id:mandoto57 No.1

mandoto57回答回数850ベストアンサー獲得回数372009/07/05 15:31:10

ポイント500pt

1 demand

すばらしい芸術作品は、時間で必要なものに耐えることができる。

2 quiet

警察は催涙ガスと放水銃で暴動を鎮めようとしました。

3 engrossed

メイは部屋に入ってきて、私にほとんど気がつかなかったように、本に完全に引きつけられました。

4 Motion

トムの両親は完全に彼を支えていますが、彼には仕事を見つけようと全く行動しません。

5 Appeal

人々は、ビジネスマンで最高の表現は正直であるとよく言います。

id:under-stand

ありがとうございます。是非、参考にさせていただきます。今後とも、宜しくお願い致します。

2009/07/05 15:39:24
  • id:rsc96074
    [1] 1.test
     偉大な芸術作品は、時の流れにも堪え得るものである。
    ・stand the test of time
    http://eow.alc.co.jp/stand+the+test+of+time/UTF-8/?ref=sa
    ・great works of art
    http://eow.alc.co.jp/Great+works+of+art/UTF-8/

    [2] 2.quell
     警察官は、催涙ガスと放水砲で暴動を鎮めようと試みた。
    ・attempt to
    http://eow.alc.co.jp/attempt+to/UTF-8/
    ・quell a riot
    http://eow.alc.co.jp/quell+a+riot/UTF-8/
    ・tear gas
    http://eow.alc.co.jp/tear+gas/UTF-8/
    ・water cannon
    http://eow.alc.co.jp/water+cannon/UTF-8/

    [3] 2.engrossed
     メイは、とても本に夢中になっていたので、私が部屋に入って来たのには、ほとんど気が付かなかった。
    ・engrossed in a book
    http://eow.alc.co.jp/engrossed+in+a+book/UTF-8/
    ・come into
    http://eow.alc.co.jp/come+into/UTF-8/

    [4] 4.incentive
     トムの両親が彼を十分に援助していたので、トムは仕事を見つけようとする気にならなかった。
    ・have no incentive to
    http://eow.alc.co.jp/have+no+incentive+to/UTF-8/

    [5] 3.attribute
     ビジネスマンとしての最良の素質とは正直であることだとよく言われている。

    ・attribute
    http://eow.alc.co.jp/attribute/UTF-8/

  • id:under-stand
    rsc96074さん、コメントいただきありがとうございます。
    是非ポイントをrsc96074さんに差し上げたかったのですが、残りの2つのうち、どれかご回答いただけないでしょうか。
    宜しくお願い致します。
  • id:rsc96074
    TeXさんやnofrillsさんの回答を待った方がいいかも。(^_^;

  • id:Mook
    ご参考までに、
    https://www.hatena.ne.jp/sendpoint
    からポイント送信できます。
  • id:under-stand
    >rsc96074さん
    そうですね…(焦)

    >Mookさん
    そうなんですか。教えて下さり、ありがとうございます。
  • id:rsc96074
    ありがとうございました。
  • id:mandoto57
    rsc96074さんの答えが最良です。
    ですので、先の分は0ポイントで結構です。
  • id:mandoto57
    rsc96074さんに
    400ポイント送信しましたので。
  • id:under-stand
    mandoto57さん
    ご連絡ありがとうございます。あまり気にせずに…。
    せっかくお答えいただいたので、受け取って下されば良かったのに。
    かえってお気遣いさせてしまい、申し訳ございません。
    rsc96074さんにも差し上げました。
  • id:mandoto57
    どちらにしましてもご迷惑おかけしました。
    もう1点はどうすればいいでしょうか?
    あれでOKでしょうか?
  • id:rsc96074
    なんか一人でもらいすぎなので400ptはunder-standさんにお返ししておきました。有難うございました。
  • id:mandoto57
    了解しました。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません