1.次の英文は、それぞれどこか1箇所が間違っています。間違っている箇所を訂正して、日本語に訳して下さい。また、何故間違っているのか原因も教えて下さい。宜しくお願い致します。(解りやすくご説明いただいた場合、500ポイント差し上げます)


[1]"(1 Come and see me) when you (2 have chance)."
"(3 You're very kind)! I'd (4 be gland to)."

[2]My father bought a new bicycle for me, but I did not (1 have) (2 many chances) (3 to drive) (4 it) this summer.

[3]The scandal (1 was brought to light), and, (2 what) was more (3 surprised), nobody tried (4 to keep) it a secret.

[4]If my father were alive today, he (1 will be) astonished (2 at) all the new buildings (3 that) (4 have) gone up here.

[5](1 The other day) I picked up an interesting magazine (2 about) computers and how they (3 affect) our (4 ways of life).

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/07/05 17:58:30
  • 終了:2009/07/06 00:13:34

ベストアンサー

id:TeX No.2

おやまあ回答回数827ベストアンサー獲得回数912009/07/05 18:51:54

ポイント250pt

[1]"(1 Come and see me) when you (2 have chance)."

"(3 You're very kind)! I'd (4 be gland to)."

2 have the chance(theが抜けている)

4 be glad to (スペルが間違っている)

機会があれば会いにきてください。

ご親切に!ぜひ喜んで!


[2]My father bought a new bicycle for me, but I did not (1 have) (2 many chances) (3 to drive) (4 it) this summer.

3 ride (乗るはdriveではなく、rideだから。)

父は私に新しい自転車を買ってくれました。しかし、今年の夏は乗る機会がほとんどありませんでした。


[3]The scandal (1 was brought to light), and, (2 what) was more (3 surprised), nobody tried (4 to keep) it a secret.

3 surprising (おぼえ方:I am surprised. It is surprising. 主語に注目!)

スキャンダルが発覚した。そして更に驚きなことに、誰もそれを秘密にしようとはしなかった。


[4]If my father were alive today, he (1 will be) astonished (2 at) all the new buildings (3 that) (4 have) gone up here.

1 would be (仮定の話なので。willではなくて、would)

もし父が今日生きていたのなら、様々な新しいビルがこの土地に増えたことに驚くことでしょう。


[5](1 The other day) I picked up an interesting magazine (2 about) computers and how they (3 affect) our (4 ways of life).

3 would affect (時制の一致)

先日、私はコンピュータとコンピュータが私たちの生活に与えるであろう影響について書かれた面白い雑誌を手に入れた。

id:under-stand

ご回答いただき、ありがとうございました。

ちなみに…

コメント欄を有効にするにはどうしたら良いのでしょうか。

やり方が解りません。

2009/07/05 23:24:03

その他の回答(2件)

id:doji No.1

doji回答回数201ベストアンサー獲得回数302009/07/05 18:48:08

ポイント250pt

[1]4 be gland to→be glad to 単語ミス

「機会があったら、こっちに来て会おうよ。」「ありがとう。そうしたいわ。」

[2]

3 to drive→ to ride 自転車はride。driveはcarなど。

父は新しい自転車を私に買ってくれたが、私はこの夏、運転する機会を多く持てなかった。

[3]

3 surprised→surprising whatが驚くべき事なので。(驚いたのはwhatではない)

そのスキャンダルは収まったが、それよりも驚いたのは、誰もそれを秘密にしようとしなかった事だ。

[4]

1 will be→would be 仮定の構文です。

もし私の父が生きていたなら、彼はここに建った新しい建物全てに驚くだろう。

[5]

3 affect→have affected 実際に影響を与え続けているので、文脈より。

先日、コンピューターとそれらが、どのように私たちの生活様式に影響しているかという内容の面白い雑誌を手に入れた。

id:under-stand

どうもありがとうございます。

是非参考にさせていただきます。

今後とも宜しくお願い致します。

2009/07/05 23:24:29
id:TeX No.2

おやまあ回答回数827ベストアンサー獲得回数912009/07/05 18:51:54ここでベストアンサー

ポイント250pt

[1]"(1 Come and see me) when you (2 have chance)."

"(3 You're very kind)! I'd (4 be gland to)."

2 have the chance(theが抜けている)

4 be glad to (スペルが間違っている)

機会があれば会いにきてください。

ご親切に!ぜひ喜んで!


[2]My father bought a new bicycle for me, but I did not (1 have) (2 many chances) (3 to drive) (4 it) this summer.

3 ride (乗るはdriveではなく、rideだから。)

父は私に新しい自転車を買ってくれました。しかし、今年の夏は乗る機会がほとんどありませんでした。


[3]The scandal (1 was brought to light), and, (2 what) was more (3 surprised), nobody tried (4 to keep) it a secret.

3 surprising (おぼえ方:I am surprised. It is surprising. 主語に注目!)

スキャンダルが発覚した。そして更に驚きなことに、誰もそれを秘密にしようとはしなかった。


[4]If my father were alive today, he (1 will be) astonished (2 at) all the new buildings (3 that) (4 have) gone up here.

1 would be (仮定の話なので。willではなくて、would)

もし父が今日生きていたのなら、様々な新しいビルがこの土地に増えたことに驚くことでしょう。


[5](1 The other day) I picked up an interesting magazine (2 about) computers and how they (3 affect) our (4 ways of life).

3 would affect (時制の一致)

先日、私はコンピュータとコンピュータが私たちの生活に与えるであろう影響について書かれた面白い雑誌を手に入れた。

id:under-stand

ご回答いただき、ありがとうございました。

ちなみに…

コメント欄を有効にするにはどうしたら良いのでしょうか。

やり方が解りません。

2009/07/05 23:24:03
id:TeX No.3

おやまあ回答回数827ベストアンサー獲得回数912009/07/06 00:10:03

ポイント250pt

コメント欄がないので、二回目で失礼します。

[5](1 The other day) I picked up an interesting magazine (2 about) computers and how they (3 affect) our (4 ways of life).

答えは4。正しくはway of life。生活様式=ある社会に属する人に共通してみられる生活の型で、単数形で使うのが通常の形だからです。

http://eow.alc.co.jp/way+of+life/UTF-8/?ref=sa

3affectは、訂正しなくて違和感はないと思います。これは文法の問題であって、文脈や文の解釈の問題ではないから訂正する必要はない、ということです。

id:under-stand

2回目の回答ありがとうございます。一応、お一方2回まで回答できるようになっています。

いつもありがとうございます。

2009/07/06 00:12:40
  • id:rsc96074
    >コメント欄を有効にするにはどうしたら良いのでしょうか。
     初めに、質問を書く時に設定するか、回答受付中ならば、
    「質問終了・設定変更」の「コメント・トラックバック表示」のとこで、
    ↓こちらの「表示する」の方の丸いボタンをクリック。
    ◎回答受付中にコメント・トラックバックを表示する
    ○回答受付中にコメント・トラックバックを表示しない

    そのあと、「この内容に設定変更する」をクリック。

  • id:under-stand
    >rsc96074さん
    解りました。ありがとうございます(泣)

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません