歴史(真珠湾攻撃)についての日本語の文章について教えてください。大変恐縮ですで失礼かと存じますが、ベストなアンサーをくださった方には300ポイントでお願いできれば幸甚です。下記の日本語を適切な英語に翻訳をお願い致します。

1:「油槽艦」
2:「午前七時四十九分、攻撃隊総指揮官の淵田美津雄中佐が、各機に対して全軍突撃を意味する『トトト……』の連送を発信、その四分後には旗艦である空母『赤城』宛に『トラ・トラ・トラ(ワレ奇襲に成功セリ)』が打電されました」
3:「爆撃や雷撃を受けたアメリカ太平洋艦隊の戦艦『アリゾナ』『オクラホマ』」
以上です。どうぞよろしくお願い申し上げます。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人1回まで
  • 登録:2009/07/06 05:26:08
  • 終了:2009/07/06 09:40:18

ベストアンサー

id:kuroyuli No.1

ももんがらす回答回数250ベストアンサー獲得回数552009/07/06 08:56:09

ポイント300pt

1:

oiler

2:

At 7:49, Lieutenant Colonel Mitsuo Fuchida, Commander-in-Chief of attack force, sent the coded signal "To, To, To", which means "Charge!", to his aircrafts.

Four minutes later, Fuchida sent back to the flag ship, carrier 'Akagi', the code words "Tora, Tora, Tora" which means "We successfully ambushed them".

3:

bombed and torpedoed United States Pacific Fleet's battleship 'Arizona' and 'Oklahoma'

http://q.hatena.ne.jp/

id:fusaobi

ありがとうございます。お陰様で解決いたしました。心より御礼申し上げます。

2009/07/06 09:39:23

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません