正しい選択肢を選択し、それを日本語に訳して下さい。

1)How did this situation ( ) about? I thought we had resolved the issues involved last time.
1.bring
2.come
3.set
4.take

2)The budget committee was at a ( ) as a result of objections made by the opposition parties.
1.standpoint
2.standout
3.standstill
4.standby

3)It is a requirement in this country that all children be ( ) against measles, mumps,and rebella.
1.immolated
2.immunized
3.imparted
4.imbued

4)Our sales agents work on a fixed ( ) and generally make pretty good money if they've got lots of hustle.
1.discount
2.premium
3.commission
4.gross

5)Something should be done about the ( ) of these three main streets at the same intersection because it often causes heavy traffic.
1.combining
2.blending
3.mingling
4.merging

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/07/11 00:59:28
  • 終了:2009/07/16 15:22:33

ベストアンサー

id:o-ya No.2

大家回答回数90ベストアンサー獲得回数142009/07/11 11:48:22

ポイント200pt

1)How did this situation (2.come) about? I thought we had resolved the issues involved last time.

"last time" = 前回

どうしてこんな状態が起きたのか。前回、関連事項(問題)を私たちは解決したと思ったのに。


3)It is a requirement in this country that all children be (2.immunized) against measles, mumps and rubella.

"requirement"は「必要」より縛りがきつく(強制される)、

「この国では、子供全員に、はしか、おたふく風邪、風疹の予防接種が義務付けられている。」


5)Something should be done about the (4.merging) of these three main streets at the same intersection because it often causes heavy traffic.

よく渋滞を生じるので、同じ交差点でのこの主観道路3本の合流は何とかされるべきである。

(この英文はかなりおかしく、"the same intersection"とは一体何が言いたいのか?!)

id:under-stand

[5]は日本語的にもちょっと意味が解らないですよね。

大体、問題自体、おかしな問題がおおいのですが…(焦)

2009/07/16 15:21:21

その他の回答(1件)

id:doji No.1

doji回答回数201ベストアンサー獲得回数302009/07/11 02:31:43

ポイント200pt

1)How did this situation (2.come) about? I thought we had resolved the issues involved last time.

どうしてこんな状態になったのだろう。この前、関係ある問題を私たちは解決したと思ったのに。

2)The budget committee was at a (3.standstill) as a result of objections made by the opposition parties.

予算委員会は、野党の反対の結果、行き詰まっていた。

3)It is a requirement in this country that all children be (2.immunized) against measles, mumps,and rebella.

この国の全ての子どもがはしか、おたふく風邪、風疹(rubella)の予防接種を受ける(免疫を持つ)事が必要である。

4)Our sales agents work on a fixed (3.commission) and generally make pretty good money if they've got lots of hustle.

私たちの販売代理人は固定歩合制で働いており、かれらが頑張ればかなりの金額を稼ぐ

5)Something should be done about the (4.merging) of these three main streets at the same intersection because it often causes heavy traffic.

よく渋滞を生じるので、同じ交差部分(交差点)におけるこれら3本のメインストリートの合流部に何か行うべきである。

交差点、合流部と同じ語が出てくるのもっとすっきり出来るとは思います。(もしくは他の選択肢に他の意味があるかも。)

id:under-stand

どうもありがとうございました。[5]の訳は難しいですね。

2009/07/16 15:20:24
id:o-ya No.2

大家回答回数90ベストアンサー獲得回数142009/07/11 11:48:22ここでベストアンサー

ポイント200pt

1)How did this situation (2.come) about? I thought we had resolved the issues involved last time.

"last time" = 前回

どうしてこんな状態が起きたのか。前回、関連事項(問題)を私たちは解決したと思ったのに。


3)It is a requirement in this country that all children be (2.immunized) against measles, mumps and rubella.

"requirement"は「必要」より縛りがきつく(強制される)、

「この国では、子供全員に、はしか、おたふく風邪、風疹の予防接種が義務付けられている。」


5)Something should be done about the (4.merging) of these three main streets at the same intersection because it often causes heavy traffic.

よく渋滞を生じるので、同じ交差点でのこの主観道路3本の合流は何とかされるべきである。

(この英文はかなりおかしく、"the same intersection"とは一体何が言いたいのか?!)

id:under-stand

[5]は日本語的にもちょっと意味が解らないですよね。

大体、問題自体、おかしな問題がおおいのですが…(焦)

2009/07/16 15:21:21

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません