大河ドラマ「新撰組」で近藤勇が言った「井の中の蛙大海を知らず、されど天の高さを知る」を外国人に通じる英語にするとどうなるのでしょうか><

よろしくお願いします!

回答の条件
  • 1人3回まで
  • 登録:
  • 終了:2009/07/31 21:35:03
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答2件)

id:kn1967a No.1

回答回数356ベストアンサー獲得回数7

ポイント35pt

It knows the height of the heaven however the frog in the well knows nothing of the great ocean.

id:tdr23

ありがとうございます><

2009/07/25 11:51:35
id:rsc96074 No.2

回答回数4503ベストアンサー獲得回数437

ポイント35pt

 こちらはいかがでしょうか。後半は日本での後付けのようです。

The frog in the well knows nothing of the great ocean. However, it knows empty depth.

●井の中の蛙、大海を知らず

http://contest2004.thinkquest.jp/tqj2004/70237/a/inonaka.html

●明治図書ONLINE 『道徳+小学校英語で使える“ことわざ”40選 ...

>39 井の中の蛙、大海を知らず

   The frog in the well does not know the ocean.

http://www.meijitosho.co.jp/shoseki/shosai.html?bango=4-18-81331...

※参考URL

http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/computer/14189/1089545922/1...

http://d.hatena.ne.jp/san10row/20080228/1204204297

id:tdr23

大変参考になりました><

2009/07/25 11:52:45

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません