(アメリカにおける)フォーマルな英語で、「~できなければならない」と言うとき、たとえば、"You must read Japanese." で足りるのでしょうか? それとも、"You must can read Japanese." でしょうか? 初歩的な質問でごめんなさい。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/07/25 21:06:56
  • 終了:2009/08/01 21:10:02

回答(5件)

id:cinquanta No.1

cinquanta回答回数51ベストアンサー獲得回数42009/07/25 22:26:29

ポイント20pt

You must read Japanese.

ですと、「日本語を読まなければならない。」という意味になります。また、

You must can read Japanese.

は文法的に誤りで、mustを使った言い回しなら

You must be able to read Japanese.

などとするのが適当です。

なお、「フォーマルな」ということでしたら

Comprehension of written Japanese is mandatory. (日本語の読解力が必須)

というような表現がよく使われます。

id:crashtruck5

ありがとうございます。

2009/07/26 00:08:22
id:Hafiz No.2

Hafiz回答回数283ベストアンサー獲得回数92009/07/26 04:14:43

ポイント20pt

cinquanta の説明で大概 百点と言いたい所なのだが、一つ気を付けなければナラナイのは、

must

というのは、

~に違いない

という意味で使われるコトが非常に多い点だ!!!!!!


つまり、cinquanta の中で書かれている文章も、

「君は日本語が読めるに違いない。」

とも取れるのだ。


では、そういう誤解を生じサセナイ為にどういう言葉を使うかと言うと、

You've Got to Be Able to Read Japanese.

と記する。

つまり、must の代わりに have to を使うのだが、アメリカでは、

Have

の代わりに、

Have Got

が使われるコトが非常に多い!!!!!!!!!!!!

私達 日本人の教科書英語では、

~を持っていますか?

というと、

Do You Have ~ ?

が定番なのだが、

本場では、ソウイウ言い回しは、殆どしなくて

Have You Got ~ ?

と訊くのが、普通。



質問者へ。

Can, Must のような助動詞を2つ以上続けて記してはナラナイ事くらいは知ってないとイケナイよ!

id:crashtruck5

> 質問者へ。

はい、重々承知していたのですが、他に例文が例文が思いつかなかったもので・・・・・・・・

2009/07/27 03:22:00
id:chinya No.3

chinya回答回数566ベストアンサー獲得回数202009/07/26 09:02:36

ポイント20pt

アメリカではmustよりhave toが一般的です。(イギリスではmustが一般的)

You have to read Japanese.

が、アメリカにおけるフォーマルな感じでしょうね。

またmusとhave toのニュアンスの違いについては、以下を参照してください。

http://choidebu.com/bunpou/musthaveto.htm

id:kazuyasakai No.4

kazuyasakai回答回数65ベストアンサー獲得回数12009/07/26 10:54:54

ポイント20pt
  • You must read Japanese、日本語を読まなければならない
  • You must can read Japanese、文法的に間違がっています。

口語の場合、

  • You should be able to read Japanese.

が妥当かと思われます。

文章の場合、Youを主語にせずに、Comprehension of Japaneseなどをを主語にするのが一般的です。

id:terapon No.5

terapon回答回数88ベストアンサー獲得回数22009/07/26 22:17:14

ポイント20pt

must can は文法的にはおかしいですね。どちらも助動詞ですので、2つは使えません。

日本語を読めなくてはいけない、と考えて

You need have avility of reading Japanese. (日本語を読む能力が貴方には必要です)

It is necessary fo you to read Japanese.

なんかもいけるのではないでしょうか。

こつは原文を一度いろいろ入れ替えてみることです。

  • id:Hafiz
    つけ加えて言うなら、本来であれば


    You've Got to ~

    と表記されなければ、ならなかったモノが、現在 米国の口語表現では、過去の事ではナク現在のコトを論じているにも拘わらず、

    You've



    've

    の部分が欠け落ちて、

    You Got to ~

    と表現されるコトが殆んど!!!!!!
    特にアメリカン・ポップスの題名や詞は、 Got ( to ) のオンパレードと言ってもイイくらい!!!!!!!!!!!!

    コノ Got を Get の過去形として意味を探ってもダメ!!!!!!

    Got to

    は、

    Have to

    の代用なのである!!!!!!!!!!!!
  • id:crashtruck5
    > Hafiz

    ありがとうございます。大変面白いです。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません