ポール・グレアム「セグウェイの問題」を翻訳しました。

http://d.hatena.ne.jp/lionfan/20090730

原題はThe Trouble with the Segwayで、
原文はhttp://www.paulgraham.com/segway.htmlです。

英語に強い方、訳文の具体的な改良につながるような有用なコメントをいただければ、
金曜日の深夜に修正いたします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/07/30 11:00:38
  • 終了:2009/08/06 11:05:02

回答(1件)

id:TeX No.1

おやまあ回答回数827ベストアンサー獲得回数912009/07/30 13:55:12

ポイント60pt

だがセグウェルに乗ると、みんなは車から叫んだ。

But when he rides the Segwell, they shout abuse from their cars

1 shout abuse 単に叫ぶというよりも、悪口を浴びせる

http://eow.alc.co.jp/shout+abuse/UTF-8/

だがバイクには座るから努力しているように見える。

But because he's sitting astride it, he seems to be making an effort.

2 sit astride またがって座る

電動車椅子に座っている人

someone in a sedan chair

3 sedan chairは椅子カゴのことです。

sedan chair 椅子{いす}かご◆17~18世紀に要人を運ぶために用いられた。

http://eow.alc.co.jp/sedan+chair/UTF-8/

取材する人々はたくさんいたが、私の確信では

They had focus groups aplenty, I'm sure

4 フォーカスグループというのは、市場調査のための消費者グループのことです。

http://eow.alc.co.jp/focus+group/UTF-8/

5 I'm sureはフォーカスグループについて言っているんでしょうね。

id:lionfan

TeX様、いつもありがとうございます。

それでは急いで修正させていただきます。

2009/07/30 14:18:01

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません