英文和訳に関する質問が1つあります。(短文和訳で、平均値や標準偏差などベーシックな統計の話題)自分でも訳してみたいのですが、自分の和訳の確認と、グラフの見方について教えて欲しいです。


英文;
Table 1: Means and standard deviations for measures obtained from the VUQ and CPT; each value of t is for the difference between the mean of the corresponding Chinese group and the mean of the English students. P(μC>μE) is the posterior probability, assuming vague prior information, that the Chinese population mean is larger than the English population mean .

また、 P(μC>μE)(事後確率)は中国人とアメリカ人の平均の差から求められるようなのですが、下記リンク先のグラフを見ても数字が一致しないので、 P(μC>μE)(事後確率)の求め方を教えていただけないでしょうか?

下記のリンク先に英文・グラフはアップロードしています。
http://handsout.jp/slide/1554

回答の条件
  • 1人3回まで
  • 登録:2009/08/03 13:14:48
  • 終了:2009/08/10 13:15:02

回答(1件)

id:IlO10l0Il No.1

IlO10l0Il回答回数1757ベストアンサー獲得回数812009/08/08 09:47:30

ポイント60pt

表1:VUQとCPTから得られる処置のための財産と標準偏差;tの各々の価値は、対応する中国のグループでみすぼらしいものと英国の学生でみすぼらしいものの違いのためです。P(μCμE)は経験的確率です。そして、中国の人口平均が意地悪い英国の住民より大きい漠然とした先の情報を装います。

id:calibration

機械翻訳ではない翻訳を希望しています。

2009/08/09 01:12:09

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません