「あなたは、かけがえのない存在です」は、

英語・フランス語ではどのように表現するのでしょうか?
教えてください!!

回答の条件
  • URL必須
  • 1人5回まで
  • 登録:2009/08/21 16:21:09
  • 終了:2009/08/25 07:38:47

ベストアンサー

id:TeX No.2

おやまあ回答回数827ベストアンサー獲得回数912009/08/22 03:50:19

ポイント65pt

Hezekiah WalkerのI need you to surviveという歌からの一文です。

英語 You are important to me.

フランス語 Tu es important pour moi.

http://www.youtube.com/watch?v=LUUHPDUsLJ0

いい歌ですよ!きいてみてください!

id:asia-food-ishikawa

ありがとうございます

さっそく聴きました!いい歌ですね!

プロフ見ましたが、すごい方ですね。

2009/08/22 07:34:42

その他の回答(6件)

id:mandoto57 No.1

mandoto57回答回数850ベストアンサー獲得回数372009/08/21 17:20:54

ポイント60pt

英語

You are irreplaceable to me.


フランス語

Vous êtes une personne irremplaçable.

http://q.hatena.ne.jp/answer

id:asia-food-ishikawa

かっこいい!

ありがとうございます!

2009/08/21 17:34:26
id:TeX No.2

おやまあ回答回数827ベストアンサー獲得回数912009/08/22 03:50:19ここでベストアンサー

ポイント65pt

Hezekiah WalkerのI need you to surviveという歌からの一文です。

英語 You are important to me.

フランス語 Tu es important pour moi.

http://www.youtube.com/watch?v=LUUHPDUsLJ0

いい歌ですよ!きいてみてください!

id:asia-food-ishikawa

ありがとうございます

さっそく聴きました!いい歌ですね!

プロフ見ましたが、すごい方ですね。

2009/08/22 07:34:42
id:himeichigo No.3

姫苺回答回数97ベストアンサー獲得回数122009/08/22 16:32:19

ポイント65pt

フランス語はわからないのですが、

英語だと“You are my precious.”という言い方もありますね。

グーグルで検索すると用例も出てきます。

http://www.google.co.jp/


個人的には、映画「ロード・オブ・ザ・リング」で、

ゴラムが指輪を指して「My precious!!」と言っていたのが印象に残っています。

(もちろん人間に対しても使います。)

id:asia-food-ishikawa

回答ありがとうございます!

返信遅くなって申し訳ありませんでした。

参考にさせていただきます。

2009/08/25 07:18:38
id:yofucasi No.4

yofucasi回答回数102ベストアンサー獲得回数32009/08/22 20:03:27

ポイント55pt

英語

You're The Only One.

http://q.hatena.ne.jp/answer

id:asia-food-ishikawa

回答ありがとうございます。感謝いたします。

返信が遅れまして申し訳ありませんでした。

回答いただいたようなシンプルな感じが良いなと思っていました。

ありがとうございました。

2009/08/25 07:22:56
id:mixolydian No.5

mixolydian回答回数6ベストアンサー獲得回数02009/08/22 23:52:39

ポイント50pt

文脈がよくわかりませんが、

I cannot imagine my life without you

などはいかかでしょう。

http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8...

id:asia-food-ishikawa

回答ありがとうございました!

返信遅くなりまして申し訳ありません。

造語の作成が目的です。

大変に参考になりました。

ありがとうございました。

2009/08/25 07:25:38
id:yu_yu No.6

yu_yu回答回数47ベストアンサー獲得回数32009/08/23 02:14:13

ポイント65pt

フランス語だけですが、そのまま直訳したような言い方はしないと思います。

Tu es ma vie.(わたしの命) Mon trésor (わたしの宝物) とか言われないとぴんと来ないです。

Ma seule vérité (わたしの唯一の真実)mon unique espérance (わたしのただ一つの希望)

これは昔ダリダという歌手が歌っていたparles, paroles という歌でアラン・ドロンが入れていた合いの手の台詞です。日本では「甘い囁き」と訳されていましたが、とろけそうな甘い言葉の詰まった歌でした。

http://www.youtube.com/watch?v=eZFs33Eq0-M

id:asia-food-ishikawa

回答ありがとうございます!

返信遅くなり申し訳ございません。

フランス語が分からない私のような人間にも上品に感じさせる力がありますね。

どう発音するのか分かりませんが、造語を作ることが目的なので支障ありません。

とても参考になりました。

ありがとうございました。

2009/08/25 07:30:30
id:papavolvol No.7

papavolvol回答回数1073ベストアンサー獲得回数1982009/08/24 17:09:52

ポイント50pt

You are the one!

というのはいかがでしょうか?

http://www.hatena.ne.jp/

id:asia-food-ishikawa

回答ありがとうございます。

返信が遅くなり、申し訳ございません。

シンプルで力強くて、個人的に好きです。

参考になりました。

ありがとうございました!

2009/08/25 07:32:59

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません