1251447554 これは

アラム語ですけど、
何と書いてますか。

最初は「洪水の前に、メトセラという人がいた」だと思います。

回答の条件
  • 1人10回まで
  • 登録:
  • 終了:2009/09/04 17:20:02
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:IlO10l0Il No.1

回答回数1757ベストアンサー獲得回数81

ポイント60pt

旧約聖書の歴史書ですよね?

その翻訳で問題ありません。

id:Mathusala

聖書を元にした創作だと思いますが、

ありがとうございます。

白状しますが、

題名をゼロとして、

9行目のL6LML9を、L6LMとL9に分割して「永遠に・否・あなたは老いる・絶えず」にして、

16行目のChLKは辞書に載ってなかったのでHLK(歩く)と訳し、

18行目のYRKWNをYTとKWNに分割して、「あなたたちは悔い改めなさい・別の・ぬぐい去る・~を・このように」にしました。

18行目は、もはや訳になってないと思います。

2009/08/31 18:06:10
  • id:Mathusala
    サディア・ラボン 2009/08/28 18:53:31
    題名は「洪水を、地の上に。」
    最初の文は「洪水の前に、メトセラという人がいた。彼は女の服を着ていた。」
    次は「この様に書かれている。」
    (ヘブライ語)「女は男の衣装を身に着けてはならない。また男は女の着物を着てはならない。全てこのような事をする者を、あなたの神、主は忌み嫌われる。」(申命記22章5節)
    アラム語で同じ文章を書く。
    次は「しかし神はメトセラに言われた。」
    次は「ここに来なさい。」
    次は「そして神はメトセラを、女の姿に建て直された。」
    次は「また神は言われた。」
  • id:Mathusala
    サディア・ラボン 2009/08/28 19:48:41
    次は「汝は永遠に年をとらない。」
    次は「そして天に罪が届いたら死が生じる。」
    次は「メトセラは永遠を与えられた。」
    次は「何故、メトセラは女になったのか。」
    次は「それは、彼の名が世間を悩ませないためでる。」
    次は「彼の名を分割して、メームとターウの間にワーウを入れよ。」
    次は「これがその解釈である。」
    次は「モートー・シャーラフ(ヘブライ語)。それは、彼の死がもたらす・・・、という意味である。」
    次は「メトセラは一日中、神に祈った。」
  • id:Mathusala
    サディア・ラボン 2009/08/28 20:30:43
    次は「その頃、カインの子孫のレメクがいた。」
    次は「レメクは権力を持っていた」
    次は「メトセラは歩いて行って、レメクに言った。悔い改めて、良い行いをしなさい。」
    次は「しかしレメクはメトセラを殺した。そして罪が天に届いた。」
    次は「神は言われた。悔い改めよ。終わりがこのように定められた。」
    次は「しかし民は悔い改めなかった。」
    次は「そして七日後、地の上に洪水が起こった。」
    最後に「しかしノアは洪水を逃れた。」
  • id:Mathusala
    サディア・ラボン 2009/08/28 20:36:33
    http://www.geocities.jp/taddy_frog/Mathusala.html#Prometheus
    のpaperという、青い文字をクリックしたら、この画像が出ます。

    翻訳をし終わってしまいましたので、
    ぼくの翻訳があっているかどうかを
    点検して欲しいです。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません