なんのために生まれて

なにをして生きるのか
こたえられないなんて
そんなのはいやだ!

私の大好きな言葉です。
これをどなたか英語に訳していただけませんか?
宜しくお願い致します。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/09/02 00:15:25
  • 終了:2009/09/05 02:38:48

ベストアンサー

id:uehaj No.3

uehaj回答回数158ベストアンサー獲得回数152009/09/02 12:37:33

ポイント32pt

What you should do?

What you live for?

If I can't answer those questions,

I can't bear it !

id:under-stand

ありがとうございました。

上記のお二方含め、どちらが歌詞っぽいのでしょう??

2009/09/03 00:34:30

その他の回答(2件)

id:gappa No.1

gappa回答回数23ベストアンサー獲得回数32009/09/02 00:20:56

ポイント17pt

同様な質問だありましたよ~


http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1222273...

id:under-stand

ありがとうございます。

しかし、エキサイトの翻訳は6割合っていればいいと言われているものなので、あまり英訳としては優れていないと思うのですが。どうなんでしょう。(焦)

2009/09/02 00:53:02
id:sibazyun No.2

sibazyun回答回数1750ベストアンサー獲得回数2362009/09/02 01:57:09

ポイント32pt

For what you received your life?

By what you are to live?

If I coudn't answer them,

I've no hope to such a life.

id:under-stand

ありがとうございました。

色んな言い回しがあるのですね。

参考にさせていただきます。

2009/09/03 00:27:28
id:uehaj No.3

uehaj回答回数158ベストアンサー獲得回数152009/09/02 12:37:33ここでベストアンサー

ポイント32pt

What you should do?

What you live for?

If I can't answer those questions,

I can't bear it !

id:under-stand

ありがとうございました。

上記のお二方含め、どちらが歌詞っぽいのでしょう??

2009/09/03 00:34:30

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません