Sturckow flew as the commander of STS-117 in 2007, and was the pilot of STS-105 in 2001 and STS-88 in 1998. He considers Lakeside, Calif., his hometown. Sturckow has a bachelor's degree in mechanical engineering from California Polytechnic State University. He was selected as an astronaut in 1994.


これはNASAのアトランティスの司令官に関する文ですが、
2番目の文のconsiderはどのように訳せば的確な訳になるでしょうか?
自動詞と考えて、(ミッションに参加することを)よく考えたのであれば、過去形のような気もするのですが。現在形です。

http://www.nasa.gov/home/hqnews/2008/jul/HQ_08176_STS-128_cew_announcement.html


よろしくお願いいたします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/09/12 06:26:16
  • 終了:2009/09/13 00:16:29

ベストアンサー

id:TeX No.2

おやまあ回答回数827ベストアンサー獲得回数912009/09/12 19:08:41

ポイント50pt

「彼はカリフォルニア州レイクサイドを故郷と考えている。」

wikipediaからの引用ですが、

"Sturckow was born La Mesa, California but considers Lakeside, California to be his hometown."

彼の場合、実際の出生地と自分がホームタウンと考えている場所が違いますね。だから、considerという言葉を使っているのです。

幼少期に引っ越した人は自分の出生地のことはほとんど知らなくて、物心ついたころに住んでいた場所が自分の中での「故郷」だったりしますが。。彼の場合、そういうケースにあてはまるかはわかりませんが、「出生地と故郷が違う」ということは世の中よくあります。

id:d_tanaami

なるほどですね。わかりやすい説明ありがとうございました。

2009/09/13 00:15:56

その他の回答(1件)

id:polygee No.1

polygee回答回数43ベストアンサー獲得回数62009/09/12 08:10:42

ポイント20pt

直訳すると、

「彼は"Lakeside, Calif."を彼のホームタウンと考えているとなります。」

ですので、ホームタウンを出生地(現在居住している場合もあり)ですので、

「彼の出生地はカリフォルニア州のレイクサイドです。」になります。

id:d_tanaami

ありがとうございました。

2009/09/13 00:16:05
id:TeX No.2

おやまあ回答回数827ベストアンサー獲得回数912009/09/12 19:08:41ここでベストアンサー

ポイント50pt

「彼はカリフォルニア州レイクサイドを故郷と考えている。」

wikipediaからの引用ですが、

"Sturckow was born La Mesa, California but considers Lakeside, California to be his hometown."

彼の場合、実際の出生地と自分がホームタウンと考えている場所が違いますね。だから、considerという言葉を使っているのです。

幼少期に引っ越した人は自分の出生地のことはほとんど知らなくて、物心ついたころに住んでいた場所が自分の中での「故郷」だったりしますが。。彼の場合、そういうケースにあてはまるかはわかりませんが、「出生地と故郷が違う」ということは世の中よくあります。

id:d_tanaami

なるほどですね。わかりやすい説明ありがとうございました。

2009/09/13 00:15:56

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません