英語(米)で、契約書などフォーマルな文書で、「以下~という」という場合、何と言いますか?


例えば、"Yamada Taro (~)" 「山田太郎(以下「山田」という)」など。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/09/14 18:46:27
  • 終了:2009/09/14 21:21:11

回答(2件)

id:rie777 No.2

rie777回答回数202ベストアンサー獲得回数62009/09/14 20:54:01

"hereinafter" を使います。

  • id:KENTAKUN777

    表記直後にただ単に「("Yamada")」 とし、Yamadaを太字にする方法も一般的です。

    契約の表現について勉強なさりたい場合は、参考書を購入する以外の方法として、外資系証券・外資系銀行の海外支店に口座申請をして約款の交付を受けるのも一つの方法かと思います。ロイターやブルームバーグの端末を個人で契約するときにももらえますよ。本当に使われている表現にふれることができると思います。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません