どれも同じような意味にしか思えずもやもやとしております。
どうぞよろしくお願いいたします。
I've wanted the dress since I saw it in the shop last year.
I've been wanted the dress since I saw it in the shop last year.
I've been wanting the dress since I saw it in the shop last year.
どの文も状況により若干違う訳になりますが、一般的には以下のようになると思います。
I've wanted the dress since I saw it in the shop last year.
去年あのお店で見てから私はずっとそのドレス(ワンピース)を欲しいと思っている(いた)。
I've been wanted the dress since I saw it in the shop last year.
去年あのお店であのドレスを見てから、私はずっと必要とされている(いた)。
I've been wanting the dress since I saw it in the shop last year.
去年あのお店で見てから私はずっとそのドレスが欲しいと思っていた(いる)。
簡単に説明すると、一番上は一般的な現在完了形(継続)の形です。
真ん中は前後の文章がかみ合ってませんが、「I'm wanted(私は必要とされる)」という受け身の文章を現在完了形(継続)にした形です。
一番下は現在完了進行形ですが、通常は「want」のような状態を表す動詞は現在完了進行形にすることは一般的でありません。
ただ現在完了進行形には「今までずっとそうだったけど、たった今終わった」といったニュアンスを含むことがあり、たとえば誰かに何かをプレゼントされた際、「I've been wanting that. Thank you!(ずっと欲しかったの〜。ありがとう!)」といった感じで使ったりします。
URLはダミーです。http://www.google.com/
A)I've wanted the dress since I saw it in the shop last year.
B)I've been wanted the dress since I saw it in the shop last year.
C)I've been wanting the dress since I saw it in the shop last year.
まずB)についてですが、文法的に破綻しています。
been wantedは受け身ですので、「私は求められていた?」と言った意味になるため、「去年その服が店で目にしたときからずっと欲しかった」という意味にはなりません。
wantedの目的語がIになるため、the dressが独立してしまい、和訳はできません。
A)とB)は文法的にはあっています。
A)もB)も和訳をする場合には大差は生じません。
中学校、高校で勉強したと思いますが現在完了には継続の意味があります。
ですから、A)にも継続の意味は十分備わっています。
しかし、その継続をより強調しているのがB)となります。
違いを強調して和訳をしてみると、
A)去年その服が店で目にしたときからずっと欲しかった。
B)去年その服が店で目にしたときから今までずっと欲しかった。
と言ったところでしょうか。
I've wanted the dress since I saw it in the shop last year.
これが一番正統派で「昨年見たときからずっとそのドレスがほしかったんです」になりますね。
I've been wanted the dress since I saw it in the shop last year.
これだと "I've been wanted"(「私はずっと求められてきた(指名手配されてきた)」)の段階で「むむむ?」となってしまいますね…。
I've been wanting the dress since I saw it in the shop last year.
これは「ずーーーっとほしかったんですよ」と、ほしい気持ちが続いていることを強調している感じがします。
完了形というのは「完了」とは名ばかりで、じつは状況の継続を表している表現と言えます。なので、それにさらに進行形を重ねるというのはその続いているということの強調だと言えるかもしれません。
ついでながら普通はwantやknowやloveは進行形には本来しないのですが、
http://listen.jp/store/artreq_16084_0094636040653_1_03.htm
こんな風にingで使う表現も普通にあるみたいです。
なるほど〜。
Cはかなり強い気持ちがある場合に使うんですね。
どうもありがとうございました!
どの文も状況により若干違う訳になりますが、一般的には以下のようになると思います。
I've wanted the dress since I saw it in the shop last year.
去年あのお店で見てから私はずっとそのドレス(ワンピース)を欲しいと思っている(いた)。
I've been wanted the dress since I saw it in the shop last year.
去年あのお店であのドレスを見てから、私はずっと必要とされている(いた)。
I've been wanting the dress since I saw it in the shop last year.
去年あのお店で見てから私はずっとそのドレスが欲しいと思っていた(いる)。
簡単に説明すると、一番上は一般的な現在完了形(継続)の形です。
真ん中は前後の文章がかみ合ってませんが、「I'm wanted(私は必要とされる)」という受け身の文章を現在完了形(継続)にした形です。
一番下は現在完了進行形ですが、通常は「want」のような状態を表す動詞は現在完了進行形にすることは一般的でありません。
ただ現在完了進行形には「今までずっとそうだったけど、たった今終わった」といったニュアンスを含むことがあり、たとえば誰かに何かをプレゼントされた際、「I've been wanting that. Thank you!(ずっと欲しかったの〜。ありがとう!)」といった感じで使ったりします。
URLはダミーです。http://www.google.com/
Bが文法的に間違っているということですね。
beenというのは単にbe動詞の過去分詞ということですよね??
謎が解けた気がします!