Google翻訳についての質問です。

自動翻訳されたホームページを見てみると、マウスを当てると「翻訳を改善する」→送信 という吹き出しが出てきますがこの機能について詳しく教えて下さい。
この改善欄から各個人が改善すると翻訳が即座に変更されて行くという事でしょうか?
また同様のサービスを行っているサイトがあれば教えて下さい。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2009/09/30 10:55:02
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答4件)

id:peach-i No.1

回答回数4652ベストアンサー獲得回数93

ポイント23pt

http://www.google.co.jp/help/faq_translation.html#suggest

表示される自動翻訳よりも良い翻訳のご提案がありましたら、このリンクをクリックしてご提案の訳を投稿し、翻訳の品質向上にご協力ください。テキスト領域に元の訳文が表示されますので、訳文を修正して [送信] をクリックするだけです。

http://www.h7.dion.ne.jp/~gang/usher/2009/zoku-bunken-honyaku.ht...

“翻訳を改善する”というポップアップウィンドウが表示される。この「翻訳を改善する」ポップアップウィンドウはネイティブスピーカーやプロの翻訳者のように翻訳精度を高めようというもので訪れたユーザーがボランティアで原文を参照にしながら訳し、その訳をフィードバックするものである

id:afurokun No.2

回答回数4647ベストアンサー獲得回数99

ポイント23pt

Google翻訳画面ではポップアップで原文を参照できる/翻訳の改善

http://google-mania.net/archives/721

id:lancer13 No.3

回答回数2934ベストアンサー獲得回数68

ポイント22pt

品質を改善するには

翻訳後、どう見ても変な文章場合は、右下の翻訳を改善するをクリックして、並べ替えるなどして改善したものを送信してみよう。

研究や開発で大量の日本語・英語などのペアな文章を持っている方は、Googleに送付してみよう。

徐々に改善されていくはずだ

http://www.xucker.jpn.org/keyword/googletranslate.html

id:haibara557 No.4

回答回数205ベストアンサー獲得回数6

ポイント22pt

http://www.google.co.jp/help/faq_translation.html#quality

翻訳精度の向上に努めてはいますが、プロの翻訳者と同じような高い品質を提供できるようになるまでには時間がかかることが予想されます。

「翻訳を改善する」で送信された情報は、翻訳をよりネイティブの使うものに近づけていくための材料になるのでしょう。

ですから、各個人が改善したものが、即座に反映されるということではなく、ある程度時間をかけて、チェックがかけられるものと思います。

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません