google translator tool kitについての質問です。

一見すると自動翻訳+手修正できる翻訳ツールですが、翻訳や用語集を編集する協力者としての役割が割り当てられていない(共有されていない)限り、編集結果は表示されないと書かれてあります。
つまり機械翻訳でおかしい部分を折角手修正で修正しても、ウェブ上で誰もが見れるような状態にはならないようです。一般に公開しないと意味が無いようにも思えますが、可能な方法はないのでしょうか?

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/10/03 14:38:26
  • 終了:2009/10/10 14:40:02

ベストアンサー

id:rafting No.1

ラフティング回答回数2648ベストアンサー獲得回数1762009/10/03 16:31:47

ポイント60pt

WikipediaやKnol上のページであれば、Google translator tool kit上で自動翻訳→手修正の後、修正結果をWikipediaやKnol上に登録していけば、修正内容が公開されます。

http://www.youtube.com/watch?v=C7W2NJFdoIg

したがって、翻訳したいページがあれば自らがオーナーになって翻訳し、その結果をWikipediaやKnol上に反映させればいいと思います。

また、ユーザーによる翻訳は、全世界で共有される翻訳メモリに保存されるようですので、“翻訳のゆれ”などは徐々にストックされた内容から、確からしいものが選ばれていくようになるのではないでしょうか?

http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0906/11/news009.html

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません