英文チェックをお願いします。

here is the door,
to make your own style,
to make your smile,
we believe that fasion have the power.

この文章は文法的に合っていますか?また
もっと自然に「ファッションによって人を前向きにしたい」
という文章があったら教えて下さい。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/10/23 09:13:11
  • 終了:2009/10/30 09:15:02

回答(4件)

id:frkw2004 No.1

ふるるP回答回数192ベストアンサー獲得回数212009/10/23 15:39:56

ポイント10pt

・here のh は大文字H に

・smile の後のカンマはピリオド. に

・we のw は大文字W に

・have は has に

かな?

id:missye No.2

missye回答回数3ベストアンサー獲得回数02009/10/23 16:40:01

ポイント10pt

すみません、参考にしてもらう程度で。

here is the door,

to make your own style,

to make you smile, <--かなぁ、と思いました。(あなたをほほえませる)

we believe that fasion have the power.

あと、最後の文章ですが、意味はわかるのですが、

もっと強く、あなたもご一緒に!(そう思いましょう!そう思いませんか?!という意味で)

we believe that you are change by fashion power.


、とかどうでしょう。

それから文法ではないですが、スペルミスでしょうか?

fasion -> fashion

id:nu529 No.3

nu529回答回数8ベストアンサー獲得回数12009/10/24 12:29:14

ポイント10pt

まず、文章になっているのは、最初と最後のものだけですので

to make your own styleとto make your smileはとりあえずおいておきます。

(もしも、here is the doorから、have the powerまでが1つの文だとすると、文法的にはあっていません)。

Here is the door.は文法的にはあっています。「そのドアはここです」ですから、これだけでは意味はほとんどありませんが。

We believe that fasion have the powerはおかしなところがあります。

まず、fasionは、fashionですよね。

で、haveではなくてhasになります。

文法的にはthatを入れるのは正しいですが、キャッチコピーなどであれば、thatが入っていない方が良いかもしれません。ここにthatが入っていると、non nativeが書いたという印象を与えることもあるかもしれません。

最後に、to make your own styleは良いですが、

to make your smileという言い回しはしません。

to make you smile(あなたを微笑ませる)とかto bring you smile ですかね。

id:pyopyopyo No.4

pyopyopyo回答回数357ベストアンサー獲得回数882009/10/25 23:18:33

ポイント10pt

fasion has the power. と "has" を使った方が良いと思います。

たとえば、アメリカの大学のhomepageでも"I think fashion has the power to change."と書いてあります。

http://www.redlands.edu/5440.asp

あと、"the power" は "the power to なにか" と目的を補った方が良いと思います

パクリになっちゃいますが "the power to change" は書籍のタイトルとかで時々見ます。まさに"前向きに変身!"という意味合いですね。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません