スペイン語でどう記載するのがネイティヴには自然なのでしょうか?


アマでバンドやってます。
曲にスペイン語を入れたいと思ったのですが、英語→スペイン語で翻訳後、スペイン語→英語にするとなんかおかしなことになります。。。
スペイン語が得意な方、是非ともお力をおかしください!
お願いします!

Set your mind free
→ Ponga a su mente gratuitamente

Feel your rhythm
→ Sienta su ritmo

Move your body
→ Mueva su cuerpo

Let's Grooving
→ Permita Acanalar

Come on
→ Venga

Take your higher
→ Tome su superior

We out ...
→ Nosotros fuera ...

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/10/30 02:36:41
  • 終了:2009/11/06 02:40:03

ベストアンサー

id:Mathusala No.1

サディア・ラボン回答回数259ベストアンサー獲得回数42009/10/30 06:36:24

ポイント60pt

Set your mind free

→ Decide a tu voluntad con livertad

デシデ・ア・トゥ・ボルンタド・コン・リベルタド

Feel your rhythm

→ Siente tu ritmo

シエンテ・トゥ・ストモ

Move your body

→ Mueve tu cuerpo

ムエベ・トゥ・クエルポ

Let's Grooving

→ AlegrEmos de lo lindo (AlegrEmosのEは、eの上に/をつけます)

アレグレモス・デ・ロ・リンド

Come on

→ Ven

ベン

Take your higher

分かりません。

We out ...

分かりません。




こんなのが良いと思います。

http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm

id:LaniKai

>>Mathusalaさん

早速のご回答ありがとうございます!

本当に助かりました。

いただいた、文言で作ってみます!

できたら、ご報告させていただきます!

2009/10/30 10:18:32
  • id:Mathusala
    サディア・ラボン 2009/11/06 09:09:08
    ぼくはスペイン語を習っていません。
    スペインが舞台の漫画が好きだった時に、
    辞書や教科書を買い揃えただけです。
    最後の二問は分からなくてすみません。

    前に、スペイン語が得意そうな回答者がいたと思いますが、
    その人は来ませんでした。
    その人の名前も覚えてなくてすみません。
  • id:LaniKai
    お返事いただけただけでも感謝です!
    ありがとうございました!

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません