「ハーバード英語」とは下記2点のような理解でよいのでしょうか?
・聞けばすぐに「この人はハーバード大出身だ!」とわかるような英語
・ハーバード大出身者しか使わないような単語・言い回しや話し方
(=知的水準はハーバードに劣らず、ディスカッションの訓練も
相当にしているであろう「他の一流大学出身者には見られないもの」)
そうであるのならば、具体的にはどのような単語・言い回しや話し方なのでしょう?
前回の質問を読み返してみたらわからなくなってしまいました。
前回: question:1257972495
文脈上、
「一般に日常会話では使わない単語・言い回しが多用される、あなたは知的水準が高いのですね、と聞き手が感じるような英語」という意味で使われることがある
ことは理解しました。
理解力不足の私にどうかお力添えを。よろしくお願いします。
> 前述の条件
というのは、
・HBSのMBAコースで身につく、ディスカッションに適した言い回しや、アカデミック・ライティングの様な言い回し
と理解してよろしいでしょうか?
教えていただいたサイトを見ると
というのもあるのですね。
ある世代の東大出身の人と慶應出身の人だと、話し方や話すときの雰囲気が違うように(あくまで私見ですが)、ハーバードの人にはスタンフォードやプリンストンとは異なる何かがあるのかもしれませんね。