戦争に関する表現の英語への翻訳をお願いいたします。


「第一次攻撃隊 制空隊零戦43機 急降下爆撃隊99式艦爆51機」「水平爆撃隊54機」

以上です。機械翻訳はご遠慮ください。どうぞよろしくお願いいたします。

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 登録:2009/11/18 09:17:00
  • 終了:2009/11/18 18:20:05

ベストアンサー

id:NazeNani No.1

なぜなに回答回数1615ベストアンサー獲得回数2762009/11/18 12:43:25

ポイント60pt

「第一次攻撃隊 制空隊零戦43機 急降下爆撃隊99式艦爆51機」


"1st Air Fleet; 

43 Mitsubishi A6M Zero fighter aircraft,

51 Aichi D3A carrier-based dive bomber aircraft."


※aircraftは複数形でも、sは付きません。

#零戦: http://en.wikipedia.org/wiki/A6M_Zero

#99式艦上爆撃機: http://en.wikipedia.org/wiki/Aichi_D3A

#dive bomber=急降下爆撃(機)


「水平爆撃隊54機」

"54 horizontal bomber aircraft."

id:sadako-love

お陰様で解決いたしました。ほんとうにありがとうございました!

2009/11/18 18:19:55

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません