以下の英語の文章の翻訳をどうぞよろしくお願いいたします。


「The basis for moving to more equitable and sustainable economies is already happening, not only in the fields and slums of the Global South but even in the world’s most capitalist country. Already, to take one example, over 20 million Americans own shares in the firms were they work. When workers both own and participate in the governance of their corporations, these firms do much better than non-employee-owned-and-run firms.」

以上です。機械翻訳はご遠慮ください。どうぞよろしくお願いいたします。

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 登録:2009/11/22 15:15:33
  • 終了:2009/11/22 20:58:20

ベストアンサー

id:NazeNani No.1

なぜなに回答回数1615ベストアンサー獲得回数2762009/11/22 19:09:59

ポイント60pt

"The basis for moving to more equitable and sustainable economies is already happening, not only in the fields and slums of the Global South but even in the world’s most capitalist country. Already, to take one example, over 20 million Americans own shares in the firms were they work. When workers both own and participate in the governance of their corporations, these firms do much better than non-employee-owned-and-run firms."


「活動領域やグローバルサウスの貧困地区だけに限らず、世界のほとんどの資本主義国家においてさえ、より公平で持続可能な経済への移行の為の基礎がすでに築かれ始めている。すでに、ひとつの例を挙げれば、二千万人のアメリカ人が彼らの働く会社の株を持っている。従業員が働くと同時に企業統治によって会社の経営に関与もする時、これらの企業の業績は、従業員が株を所有せず経営にも関与していない企業よりも良くなる。」


#コーポレート・ガバナンス(企業統治):

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%83%9D%E3%83%A...

id:sadako-love

とてもすばらしい訳をどうもありがとうございました!

2009/11/22 20:58:16

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません