アーカンソーについてのローカルな英語の文章について訳を教えてください。教えていただきたいのは:


「We were a conservative state with a predominantly Democratic legislature. We were home to both Tony Alamo of Tony Alamo Christian Ministries and St. Janor Hypercleats of the Church of the Subgenius.」

です。どうぞよろしくお願いいたします。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人1回まで
  • 登録:2009/12/11 07:16:04
  • 終了:2009/12/11 17:33:36

ベストアンサー

id:NazeNani No.2

なぜなに回答回数1615ベストアンサー獲得回数2762009/12/11 13:02:04

ポイント60pt

「We were a conservative state with a predominantly Democratic legislature. We were home to both Tony Alamo of Tony Alamo Christian Ministries and St. Janor Hypercleats of the Church of the Subgenius.」


「我々は、主に民主党議会を持つ保守的な州であり、トニー・アラモ・キリスト教会のトニー・アラモ牧師と亜天才教会の聖ジャノー・ハイパークリーツの両方の故郷でもある。」


# トニー・アラモ牧師とトニー・アラモ・キリスト教会:

http://www.alamoministries.com/Japanese/Jp05000.pdf

http://www.alamoministries.com/content/Japanese/index.html


# 亜天才教会(The Church of the SubGenius):

http://www.subgenius.com/

(Janor Hypercleats was one of the founding members of the Church of the SubGenius.)

id:sadako-love

とても丁寧なご回答、感謝いたします。「were home to」の主語が「We」のところが難しいですね。お陰様で解決いたしました。心より御礼申し上げます。

2009/12/11 17:33:14

その他の回答(1件)

id:syntaxerror No.1

syntaxerror回答回数354ベストアンサー獲得回数562009/12/11 10:32:18

ポイント10pt

We were a conservative state with a predominantly Democratic legislature.


我々は圧倒的な民主党州議会の保守的な州にいた。


We were home to both Tony Alamo of Tony Alamo Christian Ministries and St. Janor Hypercleats of the Church of the Subgenius.


我々はトニーアラモキリスト教会のトニーアラモとサブジーナス教会のセンとジェノールハイパークリーツ両人の故郷にいた。


人名は適当に発音しています。

id:sadako-love

ありがとうございました。人名適当ですか。。。

2009/12/11 17:31:39
id:NazeNani No.2

なぜなに回答回数1615ベストアンサー獲得回数2762009/12/11 13:02:04ここでベストアンサー

ポイント60pt

「We were a conservative state with a predominantly Democratic legislature. We were home to both Tony Alamo of Tony Alamo Christian Ministries and St. Janor Hypercleats of the Church of the Subgenius.」


「我々は、主に民主党議会を持つ保守的な州であり、トニー・アラモ・キリスト教会のトニー・アラモ牧師と亜天才教会の聖ジャノー・ハイパークリーツの両方の故郷でもある。」


# トニー・アラモ牧師とトニー・アラモ・キリスト教会:

http://www.alamoministries.com/Japanese/Jp05000.pdf

http://www.alamoministries.com/content/Japanese/index.html


# 亜天才教会(The Church of the SubGenius):

http://www.subgenius.com/

(Janor Hypercleats was one of the founding members of the Church of the SubGenius.)

id:sadako-love

とても丁寧なご回答、感謝いたします。「were home to」の主語が「We」のところが難しいですね。お陰様で解決いたしました。心より御礼申し上げます。

2009/12/11 17:33:14
  • id:NazeNani
    そうですね。この場合の「We」は「州」のことを指しているので、
    州は例え一つの州でも人の集まりなので、複数形のWeになります。
    We are (one big) family.の場合みたいですね。
    日本語には複数形の区別がないために直訳を保とうとすると
    ややこしくなる場合があります。もし、前ふりの文などがあって、
    Weがアーカンソー州のことだと明確に分かっている場合は、
    「我々は…」ではなく、「アーカンソー州は…」で書き出した方が
    単なる説明文や訳注の場合には、日本人には分かりやすく
    なるかもしれませんが、訳者としてどのくらいの権限が
    あるか分からないので、念のためそのまま訳しておきました。
    同じ繰り返しなので、日本語風に一つの文にされても、
    直訳風に区切って繰り返しをされても良いと思います。
  • id:sadako-love
    sadako-love 2009/12/12 04:26:40
    NazeNaniさま、コメント及び貴重なアドバイス、ありがとうございました。とても勉強になりました。では「アーカンソー州は」で書き出してやります。心より御礼申し上げます。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません