喪中の場合の新年の挨拶に対するお返事の仕方を英会話で教えてください。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/12/16 16:56:11
  • 終了:2009/12/17 14:42:32

ベストアンサー

id:NazeNani No.2

なぜなに回答回数1615ベストアンサー獲得回数2762009/12/17 02:36:01

ポイント35pt

"Dear <Mr./Ms.相手の名前>,


Thank you for your season's greetings the other day.

I feel sorry but I could not send you New Year greetings this year.

Because I had to follow a Japanese tradition

that happy greetings shall not be sent out

when someone in the family has passed away

in the previous year.

My <家族関係と名前> passed away on <日付>.


I hope you all well.

I look forward to hearing from you soon.


Sincerely yours,

<あなたの名前>"

---

訳:「親愛なる<相手の名前>様、


過日は季節のご挨拶をありがとうございました。

申し訳ないのですが、今年は新年のご挨拶を控えさせていただきました。

なぜかと申しますと、日本では前年に家族の誰かに

不幸があった場合には年賀状は送ってはならないという習慣があり、

私もそれに従わなければならなかった次第でございます。

私の<家族関係と名前>が、<日付>に他界を致しました。


皆様お元気でおられることを願っております。

またお便りいただけますことを楽しみに致しております。


敬具

<あなたの名前>」


#<家族関係と名前>の部分は、例えば、

「祖父の昭夫 = grandfather Akio」などです。

id:rayoon33

ご丁寧にありがとうございました。英会話でのバージョンを探しておりました。

2009/12/17 14:40:22

その他の回答(1件)

id:pah00 No.1

pah00回答回数208ベストアンサー獲得回数52009/12/16 20:13:57

id:rayoon33

いろいろあるんですね。Happy New Year と言われた場合の返事を考えておりました。

2009/12/17 14:41:53
id:NazeNani No.2

なぜなに回答回数1615ベストアンサー獲得回数2762009/12/17 02:36:01ここでベストアンサー

ポイント35pt

"Dear <Mr./Ms.相手の名前>,


Thank you for your season's greetings the other day.

I feel sorry but I could not send you New Year greetings this year.

Because I had to follow a Japanese tradition

that happy greetings shall not be sent out

when someone in the family has passed away

in the previous year.

My <家族関係と名前> passed away on <日付>.


I hope you all well.

I look forward to hearing from you soon.


Sincerely yours,

<あなたの名前>"

---

訳:「親愛なる<相手の名前>様、


過日は季節のご挨拶をありがとうございました。

申し訳ないのですが、今年は新年のご挨拶を控えさせていただきました。

なぜかと申しますと、日本では前年に家族の誰かに

不幸があった場合には年賀状は送ってはならないという習慣があり、

私もそれに従わなければならなかった次第でございます。

私の<家族関係と名前>が、<日付>に他界を致しました。


皆様お元気でおられることを願っております。

またお便りいただけますことを楽しみに致しております。


敬具

<あなたの名前>」


#<家族関係と名前>の部分は、例えば、

「祖父の昭夫 = grandfather Akio」などです。

id:rayoon33

ご丁寧にありがとうございました。英会話でのバージョンを探しておりました。

2009/12/17 14:40:22
  • id:NazeNani
    英会話の場合は、本文の所だけで大丈夫ですが、
    A happy new year to you too!と
    "happy"で言い返すのに抵抗がある場合は、
    I wish you a good year!と返すと良いと思いますよ。
    英語圏では喪中でも「今年は」良い年になるといいねということで、
    通常通りに会話をしますが、テキストメッセージ等で
    一言だけ自分から添える場合は、
    Season's greetings(時候のご挨拶)も使えます。
    これは、そもそもは無宗教やキリスト教以外の方にも
    全般的に使える年末年始の挨拶の慣用句です。
    参考になれば幸いです。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません