1261390173 以下の愛豚肉


海外のホテルの駐車場で、「以下の愛豚肉」というステッカーを貼った車をみました。

「以下の愛豚肉」とはどういう意味なのでしょうか?

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2009/12/21 19:09:35
  • 終了:2009/12/22 12:22:55

回答(4件)

id:mododemonandato No.1

mododemonandato回答回数759ベストアンサー獲得回数772009/12/21 19:43:23

ポイント5pt

 それは中国やアジア各国でみかける変な日本語のようです。

 日本語がカッコイイと思っている海外の人は、よくそのような意味不明の日本語を商品や車の表示に使っているようです。

http://www.9393.co.jp/kato/kako_kato/2006/06_0516_kato.html

http://homepage3.nifty.com/myro_room/hen_japanese.list.html

 他にも変な日本語で検索するといっぱいでてきます。

 書いた人にも意味はわかっていないと思われます。

id:gorge

変な日本語はいくらでもありますが、多少の推測は付くものがほとんどだと思います。

2009/12/21 20:25:41
id:SALINGER No.2

SALINGER回答回数3454ベストアンサー獲得回数9692009/12/21 19:58:02

ポイント40pt

いろいろと推理してみました。

それでこれという確信はありませんので、他の人のヒントになれば幸いです。


1 外人のタトゥーのように何の意味も無い日本語をチョイスした。

一番ありがちですが、別の可能性も考えてみます。


2 外人が何か意味のある外国語の言葉を自動翻訳等で日本語に変換した。

「以下の愛豚肉。」を英語に自動翻訳すると

The following love porks.

この言葉に汚いスラングの意味があるのかも。「豚好きめ!」とか。


更に一文字間違ったとして、「The fellowing love porks.」を自動翻訳してみると

仲間は豚肉がとても好きです。

連れのデブをなじったスラングとか。


英語とは限らないけど、外国語で語変換されたかスペルを間違って変換したとかの可能性は十分あるかと。

id:gorge

多少、推測が見えてきましたが、英語なら食肉としてのPorkよりも生き物としてのPigを使うスラングのほうが多いような気がします。

2009/12/21 20:28:20
id:suppadv No.3

suppadv回答回数3552ベストアンサー獲得回数2682009/12/21 22:47:10

ポイント40pt

自分の名前を日本語で表してもらって張っているという可能性もあります。

観光客相手のそのようなお土産があるということを聞いたことがあります。


以下の愛豚肉 ⇒ イカノアイトンニク ⇒ イカーノ アートニック

id:gorge

なるほど。思いもつきませんでしたが、現時点では私的に一番納得できる回答です。

2009/12/22 00:15:28
id:fuk00346jp No.4

潮澤 昴回答回数1140ベストアンサー獲得回数542009/12/22 03:52:30

ポイント5pt

ググってみました愛豚肉

愛知にブランド豚肉「愛とん」、

群馬にブランド豚肉「あかぎ愛豚(まなぶた)」がありました。

  • 車が精肉業者の営業車の中古落ちで元々「半値 以下の愛豚肉。」

とかってステッカーだったと考えると納得が行くかなと。ロシアだと平気で日本の業者名入ったステッカーつけたまま走ってるそうですし。

id:gorge

私も質問前にググッてみましたが、、、。

車は新車だったので、、、

2009/12/22 09:18:43
  • id:SALINGER
    可能性として、followingには崇拝者という意味があるから
    フィリピンの5%のイスラム教徒が豚を食べないことをなじったスラングじゃないでしょうか。、
  • id:kanan5100
    "It’s gonna happen"をGoogle翻訳にかけて出てきた「偶然だぞ」のプラカードを掲げて福留を応援したようなパターンかもしれませんね。
    とりあえず、"less love pork."をGoogle翻訳にかけると「以下の愛豚肉。」になりましたが、"less love pork"という言葉は英語として意味をなさないようです。なにかぴたっと当てはまる言葉が見つかればいいんですが……。
  • id:eakum
    >海外のホテルの駐車場で、「以下の愛豚肉」というステッカーを貼った車をみました。
    ということはgorgeさんはその国がどこか知っているわけですか?
    その国の常用語 と 豚肉の文化・宗教的な意味・位置 は推理する上で重要な情報だと思いますが。

    ワタシ的には必ずしも英語からの直訳ではなく、不充分な日本語学習者による「豚肉好きなヤツ最低!」みたいな
    フレーズかと思います。
  • id:MEI-ZA-YU
    それにしても、いい出来ばえですね。
    外国で日本語のこんなステッカー作れるのは、プロ(業者)でしょうね。
    専門の機械で作ってるんでしょうけど、オリジナルで1枚だけだと高くつきますから、
    ある程度の量、作ってるんじゃないでしょうか。
  • id:meefla
    > ある程度の量、作ってるんじゃないでしょうか。
    とすると、ネット販売している可能性もあるんじゃないかと思ったんですが、
    画像検索してもヒットしないんですよねー。

    フォントは MSゴシックでいいのかな?
    だとすれば PC 使ったオリジナルステッカー製作の可能性も。
    プロだったら最後の読点(。)は付けないのでは?
  • id:SALINGER
    最後の読点は私も気になりました。
    英文等の自動翻訳でピリオドを付けると、読点が付くところから来てるんじゃないかって思ったりして。
  • id:SALINGER
    因みにフィリピン(でいいのか知らないけど)の名前でそれっぽいのは見つかりませんでした。
    http://blog.goo.ne.jp/jinmeiryoku/e/56cf408dbfc17bfdf1631a2877eef311
  • id:doumoto
    画像にお顔が写り込んでますね( ̄ー ̄)。つーか、どこの国ですか?現地のスラングを機械翻訳にかけて、そのままステッカーした感じ。例えば、豚のケツが好き(お尻大きいの女の子が好き)みたいなの。
  • id:gorge
    この写真は、タイのバンコクのヒルトンミレニアムホテルで撮影しました。
  • id:SALINGER
    終了になったようですが、タイ語とかになってくると稿をつかむような話になってくるので、なかなか難しいかもですね。
    まあ外国人観光客の車だったりしてタイ語とは限りませんが、ただ「豚肉」となるとイスラム教がらみである気がします。
  • id:SALINGER
    因みに少なくともタイにはわけのわからない日本語ステッカーは存在します。
    http://kawathailand.namjai.cc/e14297.html
  • id:meefla
    なるほど、タイだったらある程度了解できます。

    http://kochikuru.blog15.fc2.com/blog-entry-209.html
    「ステッカー屋台」まである国ですし、
    「タイのデパート内にも小さな店舗でステッカー屋がありますが
    こちらは個人向けのオリジナル・ステッカーを製作してくれます。
    好きなデザインや雑誌の切り抜きを持って行くと30分~1時間程で製作してくれます。」
    だそうです。
    素人の原稿持ち込み(?)でプロが制作したオリジナル・ステッカーの可能性が高いのでは。

    http://asianalley.exblog.jp/8392973/
    「タイのステッカー屋さん、あやしい日本語の宝庫です」ともあります。

    ただ、製作過程はわかっても、制作意図がわかりませんねw
    何をアピールしたくて「以下の愛豚肉」なんだか。
  • id:SALINGER
    持ち込んだ雑誌が日本のグルメガイドとかw

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません