英語に詳しい人に伺います.


"what is to be will be"

の日本語訳として良いものを教えてください.

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2010/01/16 06:58:34
  • 終了:2010/01/17 15:06:25

ベストアンサー

id:topriority No.4

topriority回答回数11ベストアンサー獲得回数22010/01/16 14:48:35

ポイント22pt

なるようになる

成るがままにしか成らない

成りゆき(さだめ)にまかせる

様子をみる

・・・はどうでしょうか?

とりあえずやれることはやったが、あとは神のみぞ知るみたいな

ニュアンスです。状況によりますが、

他に、see what it happens も似たような状況でよく使われています。

id:onepo

そうみたいですね,ありがとうございます.

2010/01/17 15:05:44

その他の回答(3件)

id:NazeNani No.1

なぜなに回答回数1615ベストアンサー獲得回数2762010/01/16 10:22:21

ポイント23pt

日本語とややマインドセットの違いはありますが、

「なるようになるさ。」、「なるようにしかならない。」が近いですね。

(その状況になってから考えるとか、なるようにしかならん、

そうなったらその時はなんとかなるさ的な

ややアバウトな考えが英語を母国語で話す人には強いので…)

↓下記のWhat will be will beに近い言い回しです。:

http://eow.alc.co.jp/what+is+to+be+will+be/UTF-8/?ref=sa

id:onepo

「なるようにしかならない」ならネガティブな感じですね.

「なるようになるさ」だと多少ポジティブな感じもします.

ようは,文脈ということになってしまいますか.

2010/01/16 10:42:40
id:cappin No.2

cappin回答回数89ベストアンサー獲得回数32010/01/16 10:58:31

ポイント23pt

「そうなりそうだと思えることは、結局そうなってしまう。」という、リスク管理の掛け声のような感じの、気分としてのネガティブな色は薄いシチュエーションでも使われると思います。

id:onepo

ありがとう.

2010/01/17 15:05:47
id:amai_melon No.3

amai_melon回答回数2011ベストアンサー獲得回数472010/01/16 11:15:51

ポイント22pt

what is to be

whatは、疑問詞のほかに、「こと」、「もの」という意味があり、

be to不定詞 は、運命を表す用法もあります。

「なるべきもの」とか、そんな意味だと思います。

will be

will は助動詞で、意志を表したりするので、

「~になろう」


http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=190536

id:onepo

ありがとう.

2010/01/17 15:05:45
id:topriority No.4

topriority回答回数11ベストアンサー獲得回数22010/01/16 14:48:35ここでベストアンサー

ポイント22pt

なるようになる

成るがままにしか成らない

成りゆき(さだめ)にまかせる

様子をみる

・・・はどうでしょうか?

とりあえずやれることはやったが、あとは神のみぞ知るみたいな

ニュアンスです。状況によりますが、

他に、see what it happens も似たような状況でよく使われています。

id:onepo

そうみたいですね,ありがとうございます.

2010/01/17 15:05:44

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません