ネイティブな英語感覚のある方に聞きます。


最近リボンのステッカーが貼ってある車が多いですが、
今日信号待ちで見たリボンにこう書かれていました。
"keep air blue"
これはネイティブな表現としてアリですか?ナシですか?

私は「空気青く保ってどうすんのwww」という感覚なんですが、
知人は「『空気汚すな』という意味(感覚)では?」と言います

その意味なら"keep air clear"あるいは"keep the clear air"がベストだと思うのですが、いかがなものでしょうか?

「アリ」「ナシ」だけの回答は勘弁してください。できれば解説希望。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2010/01/29 00:42:17
  • 終了:2010/02/05 00:45:02

回答(8件)

id:aki21c No.1

aki21c回答回数9ベストアンサー獲得回数22010/01/29 02:28:41

ポイント17pt

おっしゃるとおり、blueを「きれいな」という意味では用いません。

あえて言うなら、sky blue でしょうか?

あとは、kepp the air clean とか?

いかがでしょうか。

id:kitamati

実はcleanは?という話題はその知人との会話で出ました。

が、cleanは清潔、キレイという意味じゃない?→それもそうだ で落ち着いております。

引き続き回答を求めます。

2010/01/29 04:12:13
id:bluebeach No.2

bluebeach回答回数84ベストアンサー獲得回数152010/01/29 04:19:19

ポイント17pt

kitamatiさんや、aki21cさんの言う通り、blueにはきれい、清潔という意味はありません。

しかし、"keep air blue"は、大気を公害から守ろうという意味ではcleanよりいい表現だと思いますし、英語的にも会っていると思います。その理由としては、cleanには、散らかっているもの、汚れているものをきれいにするという意味が含まれているためです。大気はもともときれいで、今の状態から悪くしないようにするという意味を込めてかと思います。あと、最近のエコ活動でよく使われる、keep it greenとか、環境を守るという観点でグリーンが使われていますよね?空を本来の色blueに保つを考えれば、blueが最適ではないでしょうか?

いかがですか?

id:kitamati

うーんそうなんですか。

keep sky blue ならわかるんですが。

2010/01/29 21:38:19
id:pyopyopyo No.3

pyopyopyo回答回数340ベストアンサー獲得回数822010/01/29 05:32:08

ポイント16pt

なしですね。

たぶん言いたい事は keep the air clean だと思います。

google で検索しても "keep air blue" は英語圏では使われていませんね。

thesaurus(類語辞典)のblueの項目を引用すると

http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResu...

Synonyms: depressed, down, sad, fed up, low, dejected, melancholy, desolate, wretched, unhappy, downcast

Antonym: happy

とあるように、blue は憂鬱とか悲しいという意味で良く使われます。反義語は happy です。日本語でも、「今日は

何かブルーな気分だ。」とか言いますね。ですので keep the air blue をネイティブが見たら、「欝になろう?妙な英語で変なこと言ってるな。日本人www」という感じになると思います。

id:kitamati

やっぱそうですよねぇ

"air blue"はどこぞの航空会社の名前らしく、ググった検索結果で正当性を調べようとしたがだめでした・・・

2010/01/29 21:40:46
id:silver_samurai94 No.4

silver_samurai94回答回数25ベストアンサー獲得回数02010/01/29 07:49:44

ポイント16pt

私でしたら「空気をきれいに」と表現するのであればkeep the air cleanとするかな。

アルクのHPで調べてみるときれいな空気はclear air よりもclean airとするものが多いみたいです。

http://www.alc.co.jp/

id:kitamati

そもそもガソリン車に「空気をキレイに」というステッカーが貼ってあること自体がジョークだとは思います・・・が。

この文でcleanを使う場合、それは前提として空気が汚い環境で使われる標語として、ではないでしょうか?

想像ですが、炭鉱であるとか、ゴミ処理場とか・・

クルマでこの主張をするときはclearなりsky blueなりだと思うんです。

2010/01/29 21:50:58
id:pogemutaBN No.5

pogemutaBN回答回数20ベストアンサー獲得回数22010/01/29 19:27:36

ポイント16pt

おそらく御覧になったリボンは「受動喫煙防止運動」を意味するブルーリボンです。

http://ilcabr.fc2web.com/index-e.html

http://ilcabr.fc2web.com/index.html

ですので、この場合の「blue」は「受動喫煙が防止された状態」ぐらいの意味あいになります。

まあブルーリボン運動を知らない人にはなにいってんのって感じですが、内輪ではわかるという程度の話です。

id:kitamati

リンク先の写真とはデザインが違いました。

「ブルーリボン運動」自体は活動する団体毎にそれぞれ違うというような記述がされていましたが、

画像検索結果には私が目撃したステッカーはありませんでした。

http://images.google.co.jp/images?hl=ja&safe=off&rlz=1C1GGLS_jaJ...

2010/01/29 21:47:44
id:megaboy No.6

megaboy回答回数7ベストアンサー獲得回数02010/01/30 14:32:10

ポイント16pt

Blueにはクリーンなイメージで使われる場合もあります。

例えばベンツのエコカーBLUEtechなど。最近のエコブームでよくBLUEを使うのよく見ます。

id:nofrills No.7

nofrills回答回数874ベストアンサー獲得回数1592010/01/30 19:20:37

ポイント16pt

既にオープンされているpogemutaBNさんのご回答で、「受動喫煙防止運動」を意味するブルーリボンのことを初めて知りました。

http://ilcabr.fc2web.com/index-e.html

こちらの標語が "I Love Clean Air" ですね。この運動は、WHOの資料などもまめに参照しつつ、カナダの方も運営に関わっておられるように見受けられますので、英語的には「ネイティヴ・チェック済み」だと思います。


ともあれ、ご質問の "Keep air blue" ですが、そのフレーズは意味不明です。そもそもこの場合、airにtheがついていないのがおかしい。その時点で英語としては間違っています。そして、この意味内容を言いたい場合のよくあるフレーズとしては、既にオープンされているご回答の複数にあるとおり、"Keep the air clean." 空気清浄機とか、『ファブリーズ』的なものについてもこの表現が用いられることがよくあります。下記はその一例。

http://www.wholeliving.com/article/keep-the-air-clean


質問者さんがコメントでおっしゃっている "clear air" についてですが、理由はうまく説明できないのですが(「空気清浄機」の文脈でClear Airという会社名があったりするので、「きれいな空気」の意味でclear airというのは「間違い」ではないはずです)、少し違和感があります。


少し考えてみると、質問者さんがご覧になった「車のステッカー」のような文脈での "Keep the air clear" というのは、「空気が透明でなくなるほどには汚さないようにしよう」というような意味内容と解釈され(……自分でもやや苦しいと思いますが)、しかし実験用のブースや、粉塵の舞う工事現場や炭鉱のような環境ではなく、普通の街などの環境で、空気が「透明でない状態」にまで汚染されるという前提は成り立たない、ということかと思います。(かつて、今のような排ガス規制がなかった時代の大型車の真っ黒い排気ガスなら、そういう排気ガスを出す車で渋滞している幹線道路などでは空気を半透明にするくらいの威力はありましたが、現在は、少なくとも工業国では、そういう排気ガスはごくまれという存在になっていますよね。)


おまけ。clean airには、普通に日常的な文脈での用法もあります。例えば、秋・冬の乾燥した空気(日本語で言うと「清澄な」空気)のことを "clean and crisp air" と言います。今ウェブ検索してみたら、このフレーズを使っている空気清浄機の宣伝か何かもいろいろあるみたいですね。(住空間では、「締め切った部屋のむっとした空気」の対極にあるのが "clean and crisp air" と考えてOKと思います。)


なお、Blue Airっていう航空会社もあります。東欧のどこかの格安エアラインで……検索して確認してみたら、ルーマニアですね。

http://en.wikipedia.org/wiki/Blue_Air


あと、北米の業者さんのようですが冷蔵庫・冷凍庫のBlue Airとか、これはどこの業者かわからないのですが空気清浄機のBlueairとか、テキサス州でやはり空気清浄系の会社でBlueAir, LLPといった例もありますね。イメージを喚起させたい固有名詞に使う分には、blue airというのもわりと「あり」なのかもしれません。その場合、「冷たく(もわっとしていない)、澄んだ空気」的なイメージなのかな、と思います。


オーストラリアには「大空」系の意味でのBig Blue Airという旅行会社があるようです。(この英語表現は「とてもオージーらしい」と感じました。)

id:aki21c No.8

aki21c回答回数9ベストアンサー獲得回数22010/01/31 02:42:40

ポイント16pt

2回目です。

質問への直接の回答ではありませんが、気になったので探してみましたら、答えが見つかりました。

恐らくご覧になったのはこれじゃないでしょうか?

http://minkara.carview.co.jp/userid/242235/blog/10799552/

エアブルー(色)の車好きな方が作成されているようです。

意味的には恐らく、「エアブルー(の車)をキープしよう!」といったノリではないでしょうか?

ちなみに、エアブルー(エアーブルー)という色はセレナ、キューブ、アルトなどの自動車に使われているようですが、

JIS慣用色名に規定がないので、推測ですが、どこかの企業が間違ってつけたのが定着したのではないでしょうか?

  • id:pigment
    clean air act ってのがあるようだけど
    blueというイメージ先行して英語考えたんだろうねぇ
  • id:kitamati
    人によってバラツキがあるので、件数を増やします
    引き続きよろしくお願いします
  • id:kitamati
    要するにですね、私が知りたいのは、
    「keep air blueが間違った/おかしい表現である」場合
    =アメリカのリボンのステッカー(元々はチャリティーだということ)のブームを利用しようとした
     アホな日本の会社乙wwww
    「表現として問題なし」の場合
    =私の英語力のなさを再確認、知人が正しい
    という結論なのです。
  • id:nofrills
    おお! aki21cさんすごい!!
    「色の名前」で「エアブルーair blue」、私も確認しました。
    「アクア」よりさらに淡い青のようですね。
    「間違ってつけた」わけでなはく、限定的にしか用いられていないようです。

    URLが長すぎるので短縮しますが、スワロフスキーのジュエリーのページ:
    http://bit.ly/bcqZZE
    > クリア、ホワイトオパール、エアブルー各色のクリスタルが
    > 海を思わせるブルーの輝きを放ちます。

    ※スワロフスキーのこの色については、
    アメリカの通販ページを見ると "Air Blue" という表記(語頭大文字)。
    元々スワロフスキー社が使った固有名詞という可能性もあるかもしれません。
    http://www.firemountaingems.com/details.asp?PN=H201218CR

    スワロフスキーとは関係のない雑貨の説明のページ:
    http://www.shop-com.jp/32157405-p.xhtml
    > The patterns of this collection are created using air blue,
    > parrot green, ... snip ... and aqua colors.

    色の名前の辞典のようなものにも:
    http://www.scribd.com/doc/6936921/A-Dictionary-of-Colour-A-Lexicon-of-the-Language-of-Colour
    14ページに "air-blue" という項目があります。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません