日本でメジャーなあれが海外版ではこんな風に違っている!


という例を教えて下さい。
映画、商品、ルール、などあれやこれや。

例えばアメリカ版のワンピースはサンジのタバコがチュッパチャップスになっている。

とかです。

ワンピースのネタはよく知ってるので他ネタはいりません。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2010/02/02 04:59:44
  • 終了:2010/02/09 05:00:03

回答(7件)

id:Gleam No.1

Gleam回答回数2488ベストアンサー獲得回数2352010/02/02 05:07:50

ポイント20pt

http://www.j-cast.com/2009/05/21041633.html

>マスクは予防に役に立つのか 日本と海外では使用法全く違う

id:Asumo500 No.2

Asumo500回答回数93ベストアンサー獲得回数22010/02/02 06:37:28

ポイント20pt

日本のゲームの絵と海外版の絵を見比べてみる

http://www.youtube.com/watch?v=25yl7_Jzs_A

id:memaido No.3

memaido回答回数8ベストアンサー獲得回数02010/02/02 07:54:13

ポイント20pt

アメリカ版の漫画基本左右逆の場合が多いです。これは文字のせいだと聞きました。

また アメリカの映画では電話を使用する場合使う電話番号が決まっています。

台湾では日本で言うルビの部分が発音記号のような文字でかかれています。

http://moromoro.jp/morosiki/resources/chinese_ruby/

id:some1 No.4

some1回答回数842ベストアンサー獲得回数372010/02/03 09:34:58

ポイント20pt

ストリートファイターI以降Iの海外版では四天王が


「M・バイソン」→「バルログ」

「バルログ」→「ベガ」

「ベガ」→「M・バイソン」


となっています。

実在するボクサーのマイク・タイソンに「M・バイソン」がキャラクター外見的に似ていて肖像権訴訟になるのを避けたことと、

ベガという名前は琴座の一等星と同じで女性イメージがあることから入れ替えてあります。


また豪鬼の海外名称表記はAkuma(アクマ)です。


http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%99%E3%82%AC_(%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%82%BF%E3%83%BC)

id:dacks1 No.5

dacks1回答回数89ベストアンサー獲得回数42010/02/05 02:35:45

ポイント20pt

カルピスがアメリカでは"Calpico"です。

"pis"が「尿」を連想させるからだそうです。

http://www.calpis.co.jp/products/overseas/calpico.html

id:dacks1 No.6

dacks1回答回数89ベストアンサー獲得回数42010/02/05 03:08:22

ポイント20pt

「ミカド」。。。

あまりにベタな命名。。。

http://blog.sunflare.info/samizu_y/rkive/000213.html

id:jp---jp No.7

jp---jp回答回数41ベストアンサー獲得回数12010/02/08 19:00:14

@ふりめ|無料・即時発行のフリーメールサービス ????????????????????????????[h]

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません