ポール・グレアム「私たちが投資したいベンチャーのアイデア」を翻訳しました。

http://d.hatena.ne.jp/lionfan/20100227#1267254281

原題はStartup Ideas We'd Like to Fundです。
http://ycombinator.com/ideas.html

英語に強い皆様、翻訳についてアドバイスをいただければと思います。
よろしくお願いいたします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2010/02/27 16:11:03
  • 終了:2010/03/04 09:45:13

ベストアンサー

id:rawwell No.1

ピロシキ(id:rawwell)回答回数91ベストアンサー獲得回数102010/02/27 22:58:01

ポイント150pt

いつも翻訳お疲れ様です。

以下の点を確認いただけますと幸いです。

 

13. オンラインの読書

 →オンラインの学習

13. Online learning

 

14. (~)ベンチャーは、歴史に残るだろう。

   →ベンチャーには、相応の対価が支払われるであろう。

14. (~)entitled to a cut.

 

15. (~)ADTのようなサービスは一財産を作れる。

   →ADTのようなサービスは非常に高価である。

15. (~)Services like ADT charge a fortune.

 

21. (~)直感的には機は熟しているように思える。難しいのは、ユーザは(~)

   →Intuit社に対抗するには、好機のように思える。難しいのは、彼らが(~)

21. (~)Intuit seems ripe for picking off.

 

  (~)それらに置き換わることができるだろう。

   →彼らに置き換わることができるだろう。

  (~)you could displace them.

id:lionfan

rawwell様、了解です。ありがとうございます。ただいま修正いたしました。

2010/02/27 23:22:49

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません