以下の英文を訳してください。ネイティブな解釈でどのように伝わるのか補記してもらえると尚良いです。

「What color green are you?」

回答の条件
  • 1人3回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2010/04/02 15:39:26
  • 終了:2010/04/05 10:27:58

ベストアンサー

id:hiroponta No.2

ぽこたん回答回数517ベストアンサー獲得回数262010/04/02 18:59:34

ポイント30pt

まあ、これ英語といえないですけどね。

あんたは、どんな緑か?というニュアンスでしょう。

緑にもいろいろ種類があって、エメラルドグリーンなのか、青に近い緑なのか、という事を尋ねるというのであれば、こういった表現もありだな、と思わなくも無いです。

id:soyuz11

なんか荒くれ者みたいな言い回しですね…(笑)

有難うございました。

2010/04/03 10:30:51

その他の回答(5件)

id:rsc96074 No.1

rsc回答回数4387ベストアンサー獲得回数4012010/04/02 16:07:57

ポイント20pt

 こちらはいかがでしょうか。下記URLの答えから質問を考えてみました。(^_^;

「あなたはどんな緑色ですか。」

※参考URL

●You Are Olive Green : I Wtk, What Color Green Are You Story ...

You Are Olive Green

http://www.experienceproject.com/stories/Wtk-What-Color-Green-Ar...

●What Color Green Are You?

You Are Mint Green

●Color quiz: What color green are you? | Live in full color

You Are Teal Green

http://www.sensationalcolor.com/liveinfullcolor/color-quiz-what-...

id:soyuz11

緑という色に対して、さらに踏み込んで「どんな緑?」と聞いているような感じでしょうか?

ご参考にさせていただきます。

どんな風にネイティブには解釈されるのでしょうかね?

2010/04/02 16:35:35
id:hiroponta No.2

ぽこたん回答回数517ベストアンサー獲得回数262010/04/02 18:59:34ここでベストアンサー

ポイント30pt

まあ、これ英語といえないですけどね。

あんたは、どんな緑か?というニュアンスでしょう。

緑にもいろいろ種類があって、エメラルドグリーンなのか、青に近い緑なのか、という事を尋ねるというのであれば、こういった表現もありだな、と思わなくも無いです。

id:soyuz11

なんか荒くれ者みたいな言い回しですね…(笑)

有難うございました。

2010/04/03 10:30:51
id:udagawa0613 No.3

udagawa0613回答回数289ベストアンサー獲得回数32010/04/02 19:52:35

ポイント5pt

どんな種類の緑ですか?

id:soyuz11

What kind of greens ... のようなニュアンスでしょうか?

訳に対するもう少し踏みこんだ解説をお願いします。

2010/04/03 10:34:13
id:mugipan No.4

ウィート回答回数124ベストアンサー獲得回数42010/04/03 11:14:04

ポイント20pt

http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=gree...

green には「未熟な」という意味があるようです。

つまり、ここでは「お前はどんな緑色なんだ?」と聞いているということは「お前はどれだけ未熟なんだ?」という事になるのではないでしょうか?

whatもhowにかなり近い意味合いがでてきているかもしれません。

私は英語圏で数年生活していますが、実際に「green=未熟」という使い方を聞いたことはほとんど無いですが。

id:soyuz11

未熟という解釈をしなければ、先の三方と同じ訳と解釈して良さそうですね。

緑=未熟というのは興味深いご指摘です。

有難うございます。

2010/04/03 14:31:16
id:pocori No.5

ぽこり回答回数250ベストアンサー獲得回数272010/04/03 23:44:39

ポイント20pt

あなたを緑にたとえたら、どんな緑?

ここでいう緑は、性格的な意味だけでなく、エコなどそういう意味合いも兼ねているようですね。

http://www.blogthings.com/whatcolorgreenareyouquiz/

日本で言うところの占いのようですので、 「緑占い」と訳してもいいかもしれません。

id:soyuz11

このページは占いだったのですね?

どんな目的のページなのかわからず、ただただ「?」でした。

設問も何か日本人の感性にそぐわない感じがします。

有難うございました。

2010/04/05 10:21:11
id:pastelfox No.6

pastelfox回答回数3ベストアンサー獲得回数02010/04/04 13:22:43

ポイント20pt

直訳するとあなたはどんな緑色ですか?といういみでしょうが、この文はあなたにとっての緑はどんな色かということかもしれません。

いやこれは私の勝手な解釈なので間違っている可能性のほうが高いでしょうが。

id:soyuz11

有難うございます。私も、あなたにとって緑はどんな色?という気がしています。

おそらく前後の文脈によって解釈も変わるのでしょうか?

2010/04/05 10:13:09

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません