way out there の意味を教えてください。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2010/04/29 18:17:57
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:NazeNani No.6

回答回数1615ベストアンサー獲得回数276

ポイント20pt

標準的な英語では、Way out thereは、

way out=Exit(出口)はそこ(there)みたいなイメージで、

「そこに出口がある」、「そこに脱出できる」、「抜け道はそこにある」、

「打開策や解決策はそこにあるから、なんとかできるよ」、

「そこに抜け出せるよ」、「そこに抜け出そうよ」、みたいな意味です。

逆に、問題があって、もうどうにもこうにもならない場合は、

There's no way out!(「逃れらる場所はないぞ!」)とも言います。


スラングは、よく英語と米語で意味が違うことがあるのですが、

このWay out thereも、米語の方のスラングでは、生き様ややり方(way)が、

普通の状態から離れている(out)=Extreme(極端)というイメージもあり、

それが転じて「イケてる」みたいな意味で、歌詞などに使われることもあります。

http://www.knowledgerush.com/kr/encyclopedia/List_of_words_havin...

id:rayoon33

ありがとうございました。

2010/04/29 18:14:45

その他の回答11件)

id:koriki-kozou No.1

回答回数480ベストアンサー獲得回数79

ポイント20pt

・xxから出てきた

・出口

・解決方法

など

id:rayoon33

ありがとうございました。

2010/04/29 18:14:55
id:geizu No.2

回答回数30ベストアンサー獲得回数2

ポイント19pt

「あそこの!」

という意味です。

id:rayoon33

ありがとうございました。

2010/04/29 18:14:52
id:masanobuyo No.3

回答回数4617ベストアンサー獲得回数78

ポイント19pt

出口があります 

という意味になります。



http://translate.google.co.jp/translate_t?hl=&ie=UTF-8&text=way+...

id:rayoon33

ありがとうございました。

2010/04/29 18:14:50
id:misati-ko No.4

回答回数101ベストアンサー獲得回数7

ポイント19pt

私が調べたところ、「通行そこ」という意味でした。(良くわかりませんが…)多分これで間違いないとは思いますが、間違えていたらまた回答します。

id:rayoon33

ありがとうございました。

2010/04/29 18:14:48
id:bhre No.5

回答回数4ベストアンサー獲得回数0

ポイント19pt

本当かどうかは知りませんが、他の方法という意味だそうです。

id:rayoon33

ありがとうございました。

2010/04/29 18:14:47
id:NazeNani No.6

回答回数1615ベストアンサー獲得回数276ここでベストアンサー

ポイント20pt

標準的な英語では、Way out thereは、

way out=Exit(出口)はそこ(there)みたいなイメージで、

「そこに出口がある」、「そこに脱出できる」、「抜け道はそこにある」、

「打開策や解決策はそこにあるから、なんとかできるよ」、

「そこに抜け出せるよ」、「そこに抜け出そうよ」、みたいな意味です。

逆に、問題があって、もうどうにもこうにもならない場合は、

There's no way out!(「逃れらる場所はないぞ!」)とも言います。


スラングは、よく英語と米語で意味が違うことがあるのですが、

このWay out thereも、米語の方のスラングでは、生き様ややり方(way)が、

普通の状態から離れている(out)=Extreme(極端)というイメージもあり、

それが転じて「イケてる」みたいな意味で、歌詞などに使われることもあります。

http://www.knowledgerush.com/kr/encyclopedia/List_of_words_havin...

id:rayoon33

ありがとうございました。

2010/04/29 18:14:45
id:qazwsxedctgbyhnujmolp No.7

回答回数14ベストアンサー獲得回数0

「ウェイアウトゼア」でしょうか?    

間違ってたらすいません×∞

id:BBQBBQ No.8

回答回数6ベストアンサー獲得回数0

グーグルで調べて見ては???

id:smasu2000 No.9

回答回数8ベストアンサー獲得回数0

ポイント18pt

yahoo翻訳では向こうの方法と出てきます。

http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

id:rayoon33

ありがとうございました。

2010/04/29 18:14:36
id:ryotatupashuma No.10

回答回数15ベストアンサー獲得回数1

ポイント18pt

「そこの出口」という意味です。

id:minan7052002 No.11

回答回数201ベストアンサー獲得回数2

ポイント18pt

向こうの方法です。

id:aosdnb No.12

回答回数72ベストアンサー獲得回数0

そこの出口ですね

  • id:NazeNani
    P.S; 日本語訳が一文字、抜けていたようなのですが、
    There's no way out!(「逃れられる場所はないぞ!」)です。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません