5/1は、アイルトン・セナの命日です。1994年のサッカーワールドカップ、アメリカ大会で優勝したブラジルチームがセナに捧げた横断幕の画像を探しています。できればポルトガル語の原文と日本語訳も正確に教えていただけると大変嬉しいのですが。よろしくお願いいたします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2010/05/01 11:47:34
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:SALINGER No.3

回答回数3454ベストアンサー獲得回数969

ポイント10pt

わかりました。

TETRAとはポルトガル語で4回の意味です。

http://blog.enta-live.com/?eid=399262

4回目の優勝は我々の物!という意味でした。

その他の回答2件)

id:tnygutch2010 No.1

回答回数84ベストアンサー獲得回数11

ポイント35pt

写真はこれでしょうか。

http://www.flickr.com/photos/bigtallguy/181826978/

SENNA...ACELERAMOS JUNTOS, O TETRA E NOSSO!

EXITE翻訳では「セナ...我々は、一緒に加速しました、テトラと我々のもの!」

すみません。ポルトガル語はわかりません。

id:tom-kuri

ありがとうございます!

2010/05/01 11:27:40
id:SALINGER No.2

回答回数3454ベストアンサー獲得回数969

ポイント35pt

映像でそのシーンがありました。以下の9:15からのシーンです。

http://www.youtube.com/watch?v=-awtH1_V6QU&NR=1


実況の人が「アイルトン・セナ」と言っているので間違いないと思われます。


書かれている文字は、正確ではありませんが、こんな感じでしょうか。

O SENNA ACELERAMOS JUNTOS.
O TETRA E NOSSO!

ポルトガル語で訳すと

セナと一緒に走った(加速した)
TETRAは我々の物!

このTETRAっていうのが、勝利の意味なのか、カップのことなのかがちょっとわかりませんが。


因みに下記のリンクの「この試合をセナに捧げる」ではないですね。

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1227147...

また、2chの情報「sena」とスペルミスをしていたというのも間違い。

http://sports.2ch.net/f1/kako/1024/10240/1024054954.html

id:tom-kuri

ありがとうございました!

つい全部見ちゃいましたw

2010/05/01 11:46:01
id:SALINGER No.3

回答回数3454ベストアンサー獲得回数969ここでベストアンサー

ポイント10pt

わかりました。

TETRAとはポルトガル語で4回の意味です。

http://blog.enta-live.com/?eid=399262

4回目の優勝は我々の物!という意味でした。

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません