再度質問します。前にご回答くださった方が一人だけでしたので、恐縮ですがもう一度失礼します。


スペイン語の翻訳をお願い致します。

「Es correcto, mi hermanos? Usted es un manojo de burros, no?」

「Es un agente para los jugadores del beisbol en America.」

機械翻訳はご遠慮ください。全文を訳してくれた方と検索サイトを引用しなかった方と丁寧に訳してくれた方にポイントを差し上げます。よろしくお願い致します。

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2010/05/06 10:05:31
  • 終了:2010/05/06 12:37:52

回答(1件)

id:brandbaidu No.1

brandbaidu回答回数24ベストアンサー獲得回数02010/05/06 11:01:21

(はてなにより削除しました)

id:tamami-san

ふざけないでください。

2010/05/06 11:04:06
  • id:chinjuh
    二番目のは agente を代理人と訳せば「彼はアメリカの野球選手の代理人(エージェント)です」という意味だと思います。

  • id:tamami-san
    tamami-san 2010/05/06 17:02:46
    chinjuh様、貴重なコメント感謝いたします、ありがとうございました!

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません