英日翻訳をお願い致します。原文は


「It was this comment by Wakefield that got Andrew Wilmington doing some research into the Mayan religion. He knew that we Mayans had never entirely given up all our practices, and that we only accommodated the Mexican Government by seemingly mixing our ancient pagan rituals with Catholicism. Mr. Wilmington really didn’t know much about me, and it was my magical ability to throw a perfect knuckleball that concerned him the most.」

以上です。機械翻訳はご遠慮ください。よろしくお願い致します。

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2010/05/13 00:58:36
  • 終了:2010/05/14 17:53:52

ベストアンサー

id:consigliere No.3

consigliere回答回数45ベストアンサー獲得回数132010/05/14 07:13:35

ポイント23pt

メッセージ拝受しました。これでいかがでしょうか。

ウェイクフィールドによるこのコメントが、アンドルー・ウィルミントンをマヤの宗教についての研究をさせるきっかけとなった。わたしたちマヤ人が(古代マヤ文明の)慣行の全てを放棄しているわけではないこと、そして、古代の異教の儀式とカトリック教義をうわべだけまぜあわせることでメキシコ政府と協調していることをかれは知っていた。ウィルミントン氏はわたしのことをよく知っていなかったが、完璧なナックルボールを投げることができるわたしの不思議な能力に最も関心を抱いていた。

id:tamami-san

ありがとうございました! 心より御礼申し上げます。

2010/05/14 17:52:39

その他の回答(3件)

id:NazeNani No.1

なぜなに回答回数1614ベストアンサー獲得回数2762010/05/13 09:33:43

ポイント23pt

「It was this comment by Wakefield that got Andrew Wilmington doing some research into the Mayan religion. He knew that we Mayans had never entirely given up all our practices, and that we only accommodated the Mexican Government by seemingly mixing our ancient pagan rituals with Catholicism. Mr. Wilmington really didn’t know much about me, and it was my magical ability to throw a perfect knuckleball that concerned him the most.」


それは、アンドリュー・ウィルミントンがマヤの宗教のいくつかの研究を行っているのを知ったウェイクフィールドによる、あるコメントだった。彼は、我々マヤ民族が唯一メキシコ政府を許容したのは、表面上、我々の古代異教の信仰とカトリック信仰を混ぜることによってであったこと、また、我々が自分たちの慣習の全てを決して完全には諦めないことを知っていた。ウィルミントン氏は本当に私のことをそんなに知っておらず、それは彼が最もご関心の完璧なナックルボールを投げる私の魔法の能力であった。

id:tamami-san

丁寧なご回答、感謝いたします。最後の「それは~魔法の能力であった」のところが少し不自然な感じがしますが、「それは」は何を指すのでしょうか。

2010/05/13 16:43:33
id:kazuyasakai No.2

kazuyasakai回答回数65ベストアンサー獲得回数12010/05/14 01:41:00

ポイント23pt

「それは」というのは「to throw a perfect knuckle ball that concerned him at most」の部分です。

意訳すると、「ウィルミントン氏は私のこことをあまり良く知らなかったが、私には彼の気を惹きつける魔法の能力があった」と言う具合です。

「人を惹きつける能力」を「完璧なナックルボールを投げれる魔法の能力」と表現しているのでしょう。

id:tamami-san

ありがとうございました!

2010/05/14 07:09:20
id:consigliere No.3

consigliere回答回数45ベストアンサー獲得回数132010/05/14 07:13:35ここでベストアンサー

ポイント23pt

メッセージ拝受しました。これでいかがでしょうか。

ウェイクフィールドによるこのコメントが、アンドルー・ウィルミントンをマヤの宗教についての研究をさせるきっかけとなった。わたしたちマヤ人が(古代マヤ文明の)慣行の全てを放棄しているわけではないこと、そして、古代の異教の儀式とカトリック教義をうわべだけまぜあわせることでメキシコ政府と協調していることをかれは知っていた。ウィルミントン氏はわたしのことをよく知っていなかったが、完璧なナックルボールを投げることができるわたしの不思議な能力に最も関心を抱いていた。

id:tamami-san

ありがとうございました! 心より御礼申し上げます。

2010/05/14 17:52:39
id:lajollashore No.4

lajollashore回答回数163ベストアンサー獲得回数382010/05/14 13:07:15

ポイント23pt

アンドリュー・ウィルミントンにマヤ人の宗教儀式に関しての調査をさせたのは、このウェイクフィールドの言葉だった。彼(アンドリュー)は我々マヤ人がしきたりを全て捨て去ってしまうことは決してなく、ただ我々古来の異教徒の儀式とカトリック信仰とを表向き調和させているようにして、メキシコ政府に合わせているだけだということを知っていた。ウィルミントン氏は私について本当はあまりよく知らなかったのだが、彼が最も関心を持ったのは「完璧なナックルボールを投げられる」という私の魔法のような能力であった。

id:tamami-san

とても丁寧な訳をありがとうございました!

2010/05/14 17:53:12

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません