直訳すると同じ意味の言葉が重なっているものを探しています。


「チゲ鍋(チゲ⇒鍋なので直訳すると鍋鍋になってしまう)」のような直訳すると同じ意味の言葉が重なってしまう言葉を探しています。

例えば…

サハラ砂漠⇒「サハラ」はアラビア語で砂漠の意味なので、直訳すると「砂漠砂漠」になる。
フラダンス⇒「フラ」はハワイ語で「踊り」を意味するので、直訳すると「踊り踊り」になる。
サルサソース⇒「サルサ」はスペイン語で「ソース」の意味をするので、直訳すると「ソースソース」になる。

などなど、ジャンルは問いませんので、宜しくお願いします。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2010/06/08 21:26:45
  • 終了:2010/06/15 21:30:06

回答(10件)

id:rafting No.1

ラフティング回答回数2652ベストアンサー獲得回数1762010/06/08 21:48:18

ポイント15pt

ラム酒、シェリー酒

http://www.asahi-net.or.jp/~qm4h-iim/ktb018.htm

id:aha22

情報有難うございます!

2010/06/08 21:51:07
id:hanabc No.2

hanabc回答回数20ベストアンサー獲得回数42010/06/08 21:53:57

id:aha22

情報有難うございます!

2010/06/08 22:43:24
id:MEI-ZA-YU No.3

MEI-ZA-YU回答回数4729ベストアンサー獲得回数7482010/06/08 21:54:23

ポイント15pt

http://wara2ch.blog24.fc2.com/blog-entry-1821.html

☆「ボリショイ」とはロシア語で「大」と言う意味。つまりボリショイ大サーカスでは「大大サーカス」

☆クーポンと言う言葉は「券」と言う意味なので「クーポン券」では「券券」

☆襟裳(えりも)はアイヌ語のエンルムからきていて意味は「岬」の事、つまり襟裳岬は「岬岬」

☆スキーという言葉は元々ノルウェー語で薄い「板」を差す言葉なので「スキー板」では「板板」

☆アラーの神と言う言葉、「アラー」とは「唯一神」の事なので「神神」

☆イスラム・シーア派の「シーア」は派閥という意味で「シーア派」は「派派」

☆トリコロールカラーと言う言い方「コロール」がカラーの事なので「3色色」

☆ガンジス川のガンジスとはサンスクリット語の川という意味の英語読み、つまりガンジス川は「川川」

☆ナイル川のナイルも川。インダス川のインダスも、タイのメナム川のメナムも、チベットからインドシナ半島のメコン川のメコンも、

  中国~シベリアのアムール川のアムールも、すべて川という意味で「川川」

id:aha22

情報有難うございます!

2010/06/08 22:43:35
id:yam3104 No.4

三十四回答回数499ベストアンサー獲得回数252010/06/08 21:56:05

ポイント15pt

厚別川(北海道の川)

厚別(あつべつ・あっぺつ)の語源はアイヌ語の「アシリ・ペッ(新しい川)」か「ハシ・ペッ(雑木林を流れる川)」で、どちらにしても「ペッ(漢字では「別」が充てられる)」が「川」の意味です。日本語に訳すと「新川川」でしょうか。

北海道には他にもアイヌ語由来の「~別川」つまり日本語だと「~川川」となる川が結構あるようです。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8E%9A%E5%88%A5%E5%B7%9D

id:aha22

情報有難うございます!

2010/06/08 22:43:40
id:amai_melon No.5

amai_melon回答回数2011ベストアンサー獲得回数472010/06/08 21:58:35

ポイント15pt

イーバンク銀行(現、楽天銀行)

ジャパンネットバンク銀行

バンク=銀行


http://q.hatena.ne.jp/1276000003

id:aha22

情報有難うございます!

2010/06/08 22:43:44
id:chyopper No.6

chyopper回答回数416ベストアンサー獲得回数692010/06/08 22:04:58

ポイント15pt

アイヌ人→人人(アイヌ語で人間)

クーポン券→券券(フランス語で回数券)

メナム川→川川(タイ語で川)

シーア派→派派(アラビア語で党派)

ゴビ砂漠→砂漠砂漠(モンゴル語で砂漠)

ゲジーラ島→島島(アラビア語で島)

ガンジス川→川川(サンスクリット語で川)

 

http://q.hatena.ne.jp

id:aha22

情報有難うございます!

2010/06/08 22:43:49
id:sibazyun No.7

sibazyun回答回数1744ベストアンサー獲得回数2352010/06/08 22:57:26

ポイント15pt

逆に、日本の地名を英訳するとき、利尻島ならRisiri Island, 利根川ならTone Riverなどで、ダブってはいませんが、

  • 大島ならO Island でなく、Osima Island,
  • 大川ならO River でなく、Okawa River

などとsima, kawa をダブらせていうのがふつうです。

(ダミー)http://q.hatena.ne.jp/answer

id:aha22

情報有難うございます!

2010/06/09 13:31:02
id:gryphon No.8

gryphon回答回数334ベストアンサー獲得回数92010/06/09 05:44:31

ポイント15pt

「アラーの神」 アラー以外に神は絶対にいないという立場なのでおかしいですよね

[f:id:gryphon:20080527003254j:image]

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%83%E3%83%A9%E3%83%B...

id:aha22

情報有難うございます!

2010/06/09 13:31:06
id:ShinRai No.9

ShinRai回答回数488ベストアンサー獲得回数212010/06/09 10:14:53

ポイント15pt

砂漠ネタ多いですね。

ナミブ砂漠も、ナミブというのは「広い場所」という意味で、まさに砂漠を表現するニャマ語だそうです。

ワールドカップサッカーの行なわれている南アフリカの砂漠です。


Namib meaning vast in the Nama language, is just that and the desert occupies an area of around 50 000 square kilometers.


http://www.gilt-edge.com/regions/Namibia/Namib-Desert/5/12

id:aha22

情報有難うございます!

2010/06/09 13:31:11
id:coatepec No.10

coatepec回答回数30ベストアンサー獲得回数22010/06/09 16:53:25

id:aha22

情報有難うございます!

2010/06/09 18:16:26

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません