Who should come in but the very man we were talking off? 入って来たのは誰かと思えば、私達が噂をしていた当人だった。


「私達が噂をしていた当人以外に誰が入って来たというのだ。」を元の訳と考えるのは文法的にはおかしいでしょうか?butを英英辞書を何冊も開いて見ましたが、このような例文が書かれている定義がみつかりません。何か他に理解の助けとなるものがあれば良いのですが。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2010/08/24 20:20:18
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:kojiki-kozou No.1

回答回数25ベストアンサー獲得回数2

ポイント60pt

>Who should come in but the very man we were talking off?

Who should come in but the very man we were talking of?


最後のoffはofだと思います。


butは「まさに」の用法ですね。

http://eow.alc.co.jp/but/UTF-8/

【副】

1. ほんの~だけ

2. 〈米〉非常{ひじょう}に、絶対{ぜったい}に、まさに


http://academy2.2ch.net/english/kako/1044/10442/1044260572.html

39 名前: 質問3 投稿日: 03/02/05 10:42

Who should come in but the very man we were talking of ?

「入って来たのは誰かと思えば、私達が噂をしていた当人だった。」

どうしてこのような訳になるのかが分かりません。

butの用法と交えてどなたか解説をお願いします。



49 名前: 名無しさん@3周年 投稿日: 03/02/05 13:41

>>39

この、butは「まさに」という意味。

He is ~ a child. ほんの子供にすぎない.

・I have ~ just seen him. たった今会ったばかり.

・Do it ~ quick! さっさとやるんだ!

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません