英→日翻訳の仕事をするのに便利なツールを教えてください。

TRADOSはやっぱり必須なんでしょうか?
有料、無料を問わず必須ツール、あったら便利なものを教えてください。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2010/08/24 22:42:02
  • 終了:2010/08/27 21:37:03

ベストアンサー

id:MudShip No.1

MudShip回答回数11ベストアンサー獲得回数52010/08/24 23:57:40

ポイント65pt

ども。泥舟です。

 

まず、Torados は必須ではありません。分野によってはまったく関係ありません。

一般的に、IT 分野では Trados の需要が高そうですが、IT と一口に言っても内容はさまざまです。

ダイアログを開く系の翻訳や定型句で埋め尽くされているようなマニュアルの場合は、ほとんどが Torados などの翻訳ツールを使用することになるでしょう。しかし、そういう繰り返しの激しい分野でなければ Trados を必須としない案件もたくさんあります。それに、そもそも Trados 以外にもツールはいろいろあります。

 

必要なもの

辞書 (複数)

串刺し検索のできるソフト Jamming や DDWin など

パソコン、万一の事態に備えてサブマシン

ネット環境

MS Work

セキュリティソフト

プリンタ

 

あったらよいもの

自分にあったキーボード

秀丸などの機能の豊富なエディタと使いこなす知識

エクセル、パワーポイント (OpenOffice で代用してもよいが完全な互換性はない)

バックアップツール (外付けハードディスクなど)

会計ソフト

PDF 編集ソフト

FAX (ごくたまに必要になる、契約を交わす際にもあると便利)

目に優しいディスプレイ

多機能マウス

秀丸や MS Word のマクロ知識

名刺 (肩書きは「翻訳家」以外にしましょう)

 

ぱっと思いつくのはこんなものです。

では。

id:taroemon

大変参考になりました。

串刺し検索のできるソフトとMS Workがありませんが手に入れることにします。

丁寧なご回答ありがとうございました。

2010/08/25 00:42:45

その他の回答(1件)

id:MudShip No.1

MudShip回答回数11ベストアンサー獲得回数52010/08/24 23:57:40ここでベストアンサー

ポイント65pt

ども。泥舟です。

 

まず、Torados は必須ではありません。分野によってはまったく関係ありません。

一般的に、IT 分野では Trados の需要が高そうですが、IT と一口に言っても内容はさまざまです。

ダイアログを開く系の翻訳や定型句で埋め尽くされているようなマニュアルの場合は、ほとんどが Torados などの翻訳ツールを使用することになるでしょう。しかし、そういう繰り返しの激しい分野でなければ Trados を必須としない案件もたくさんあります。それに、そもそも Trados 以外にもツールはいろいろあります。

 

必要なもの

辞書 (複数)

串刺し検索のできるソフト Jamming や DDWin など

パソコン、万一の事態に備えてサブマシン

ネット環境

MS Work

セキュリティソフト

プリンタ

 

あったらよいもの

自分にあったキーボード

秀丸などの機能の豊富なエディタと使いこなす知識

エクセル、パワーポイント (OpenOffice で代用してもよいが完全な互換性はない)

バックアップツール (外付けハードディスクなど)

会計ソフト

PDF 編集ソフト

FAX (ごくたまに必要になる、契約を交わす際にもあると便利)

目に優しいディスプレイ

多機能マウス

秀丸や MS Word のマクロ知識

名刺 (肩書きは「翻訳家」以外にしましょう)

 

ぱっと思いつくのはこんなものです。

では。

id:taroemon

大変参考になりました。

串刺し検索のできるソフトとMS Workがありませんが手に入れることにします。

丁寧なご回答ありがとうございました。

2010/08/25 00:42:45
id:integ-inc No.2

integ-inc回答回数80ベストアンサー獲得回数32010/08/26 14:23:10

ポイント5pt

英語に関しては、まだまともに訳してくれます

http://www.excite.co.jp/world/

エキサイト翻訳(無料)

  • id:MudShip
    失礼しました
    MS Work ではなく MS Word です。マイクロソフトワード。
  • id:taroemon
    >MudShipさん
    訂正のコメントありがとう等ございました。
    ネットで探してみるとそれっぽいのがあったので、
    コメントいただかなったら勘違いしたままでした。
    ありがとうございます。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません