【フランスTGV予約時の名前入力ミス】

http://www.voyages-sncf.com/で「TGV Prem's」
という乗車券印刷用のPDFを2枚分作成完了しました。
しかし、おそらくこちらのミスで私と妻分の乗車券両方に私の氏名が記載されてしまいました。(生年月日はそれぞれを記載)

1.氏名の修正はこちらでは不可能でしょうか。
2.不可能な場合、
http://aide.voyages-sncf.com/contactez-nous/email?type_mail=1&theme=5
から「同行者の名前入力をミスしてしまった。同行者分の氏名修正ができないか。また、このままのチケットで搭乗はできないか」といったことを問い合わせたいのですが、その場合、どう画面を操作すればよいでしょうか。また、上記をフランス語に訳していただくことはできないでしょうか。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2010/10/25 03:52:00
  • 終了:2010/11/01 03:55:02

ベストアンサー

id:NazeNani No.3

なぜなに回答回数1614ベストアンサー獲得回数2762010/10/25 05:41:44

ポイント22pt

TGV Prem'sのチケットは、原則的には交換や返金は

不可なのですが、(Terms and Conditions:

http://help.tgv-europe.com/en/exchange-cancellation/conditions)

夫婦で名字が同じかつ、誕生日や券の固有番号が別、

そして同時に搭乗される場合は、係員に券をチェックされる時に

その旨を伝えれば、通常は搭乗可能です。

夫妻であることで名字が同じ、そして誕生日や券の番号が違うことで、

夫婦のいずれかが自分名義でまとめて取ったのは明らかですから、

不正な譲渡や券のコピーでないのは明らかですから、

TGVの車掌さんはそこまで細かいことは気にしていませんので、

説明すれば大丈夫です。

ヨーロッパの鉄道は、名無しの券で乗ってる人も

いるくらいですから、彼らがチェックしたいのは、

あなたたちがちゃんとお金を払った本人達であるか、

また不正なコピーをしていないか、

キセルなどをしていないかという点です。

電話で予約すると、よく名前間違えられているものw


もしどうしてもご心配なら、下記のページの

After Sales Serviceにあるフォームで

その旨を再確認されれば良いと思います。:

http://help.tgv-europe.com/en/contact?rfrr=WW%3AAideFaq%3Aechang...

id:infoa

説明すれば大丈夫なんですね!安心しました!また、コメント欄で、TGV側に送る文章も書いていただきまして本当にありがとうございます。感動です。この文章を作っていただくにはかなりお手間を取らせてしまったのではないかと思います。

それにしても、日本語、フランス語、英語が使えるなんてすばらしいです★

2010/10/26 17:50:06

その他の回答(3件)

id:online_p No.1

online_p回答回数1153ベストアンサー獲得回数592010/10/25 04:20:58

ポイント23pt

ツールを使えば、pdfの書き換えはできますよ。acrobat proならもちろん。http://www

id:infoa

アドバイスありがとうございます。でもそこまでやってしまうと偽造になってしまうと思うので辞めておきます。

2010/10/26 17:50:11
id:online_p No.2

online_p回答回数1153ベストアンサー獲得回数592010/10/25 04:23:09

ポイント23pt

でも、そういうpdfは書き換え禁止になっているだろうから、特殊なツールを使わないとだめかもしれませんね。印刷のためだけイメージで上書きすることはできます。

id:infoa

アドバイスありがとうございます。でもそこまでやってしまうと偽造になってしまうと思うので辞めておきます。

2010/10/26 17:50:09
id:NazeNani No.3

なぜなに回答回数1614ベストアンサー獲得回数2762010/10/25 05:41:44ここでベストアンサー

ポイント22pt

TGV Prem'sのチケットは、原則的には交換や返金は

不可なのですが、(Terms and Conditions:

http://help.tgv-europe.com/en/exchange-cancellation/conditions)

夫婦で名字が同じかつ、誕生日や券の固有番号が別、

そして同時に搭乗される場合は、係員に券をチェックされる時に

その旨を伝えれば、通常は搭乗可能です。

夫妻であることで名字が同じ、そして誕生日や券の番号が違うことで、

夫婦のいずれかが自分名義でまとめて取ったのは明らかですから、

不正な譲渡や券のコピーでないのは明らかですから、

TGVの車掌さんはそこまで細かいことは気にしていませんので、

説明すれば大丈夫です。

ヨーロッパの鉄道は、名無しの券で乗ってる人も

いるくらいですから、彼らがチェックしたいのは、

あなたたちがちゃんとお金を払った本人達であるか、

また不正なコピーをしていないか、

キセルなどをしていないかという点です。

電話で予約すると、よく名前間違えられているものw


もしどうしてもご心配なら、下記のページの

After Sales Serviceにあるフォームで

その旨を再確認されれば良いと思います。:

http://help.tgv-europe.com/en/contact?rfrr=WW%3AAideFaq%3Aechang...

id:infoa

説明すれば大丈夫なんですね!安心しました!また、コメント欄で、TGV側に送る文章も書いていただきまして本当にありがとうございます。感動です。この文章を作っていただくにはかなりお手間を取らせてしまったのではないかと思います。

それにしても、日本語、フランス語、英語が使えるなんてすばらしいです★

2010/10/26 17:50:06
id:relax1 No.4

relax1回答回数17ベストアンサー獲得回数32010/10/25 21:00:10

ポイント22pt

何の心配もいりません。SNCFの車掌は、名前までいちいち確認しません。

Bonjourと明るく挨拶することを忘れないようにしてください。

それより、ストライキの影響を心配された方がいいと思いますよ。

http://www.gta.co.jp/tabid/81/Default.aspx

では、良い旅をお楽しみください!

id:infoa

「何の心配もいらない」と力強いお言葉をいただきましてありがとうございます!この回答をいただいてかなり安心しました。

2010/10/26 17:50:03
  • id:NazeNani
    いつも英国かフランスで買うのですが、
    TGVの係員達は英語を話しますよ。
    フランス語で聞くと、返事もフランス語で来るので、
    英語で聞いた方が楽だと思いますが、
    一応、片言のフランス語も載せておきます。
    回答欄に書いたフォームでこんな感じで聞いてみて下さい。:


    "I just found that there is an error of my wife's first name on her TGV Prem's ticket: (固有のチケット番号もあれば記載). However, my name, our family name and our birth dates etc on our tickets are all correct. We are a married couple who have the same surname and I booked two tickets for us on (買った日付:日/月/年) via your website. Our travel date and route etc are all same. Our ticket booking reference number(s) is: (リファレンス番号). Could we ask you to correct the error of my wife's first name on her ticket if possible? My wife's name is (奥さんの名前). My name is (あなたの名前). Or, if misspelling of her first name does not affect to our boarding to TGV on site, we will be glad to know. We look forward to hearing from you.
    Best regards, Mr&Mrs.(あなた達の名字)"


    "Je viens de découvrir qu'il ya une erreur de prénom de ma femme sur un billet TGV Prem de son: (固有のチケット番号もあれば記載). Cependant, mon nom, le nom de notre famille et nos dates de naissance sur nos billets etc sont toutes correctes. Nous sommes un couple marié qui ont le même nom de famille et moi avons réservé deux billets pour nous (買った日付:日/月/年) via votre site web. Notre date Voyage et etc route sont tous les mêmes. Notre numéro de référence de réservation de billets (s) est: (リファレンス番号). Pourrions-nous vous demander de corriger l'erreur du prénom de ma femme sur son billet, si possible? Le nom de mon épouse est (奥さんの名前). Mon nom est (あなたの名前). Ou, si faute d'orthographe de son prénom ne porte pas atteinte à notre embarquement pour TGV sur le site, nous serons heureux de le savoir. Nous sommes impatients de vous entendre.
    Cordialement, M. et Mme (あなた達の名字)"


    「TGV Prem'sの私の妻の分のチケット(固有のチケット番号もあれば記載)に、名前の間違いがあることに気付きました。とはいえ、私の名前や私たちの名字、私たちの誕生日等は全て正しいです。私たちは夫婦なので同じ名字で、夫である私が二人分のチケットを、あなたのウェブサイトから○年○月○日に一緒に予約しました。私たちの旅行する日程やルートなどは全く同じで、二人で一緒に搭乗して旅行します。私達の予約番号は○○です。もし可能でしたら、妻の分のチケットの名前の間違いを訂正していただけますでしょうか?妻の名前は、○○です。私(夫)の名前は、××です。もしくは、このままのチケットでも搭乗に差し支えがないのであれば、その旨お知らせいただければ幸いです。お返事お待ちしています。どうぞ宜しくお願い致します。敬具、△△夫妻」
  • id:infoa
    私が伝えた少ない情報を元に、状況を汲み取ってここまで具体的かつ的確な問合せ文章を作成していただきましてありがとうございます!完璧です。フランス語だけではなく、英語、日本語まで書いていただいて本当に申し訳ないです。ありがとうございます!!

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません