1288089689 【謎解き 歌詞往復翻訳】

次のフレーズは、ある歌の歌詞を、日本語→英語→日本語と二回翻訳したものです。
翻訳には Google 翻訳を使っています。
元になった歌のタイトルをお答えください。
複数がカヴァーしているのでタイトルだけでOKです。


「○○の花の饗宴の超高層ビル
シャドウカップで阻止するには」


過去の質問
http://q.hatena.ne.jp/1284036389
http://q.hatena.ne.jp/1285755469

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 登録:
  • 終了:2010/10/28 21:55:51
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:FLOW_GAMA No.2

回答回数82ベストアンサー獲得回数10

ポイント80pt

タイトル「荒城の月」

Google 翻訳で確認したので間違いないです。


春高楼の花の宴 

めぐる盃影さして

Spring Flower Feast skyscraper

To discourage over shadow cup

id:MEI-ZA-YU

正解一番乗りおめでとうございます!

FLOW_GAMAさんの (クイズ系限定とはいえ)受け取り率100%は驚異的です。

2010/10/28 21:20:57

その他の回答5件)

id:karuishi No.1

回答回数767ベストアンサー獲得回数128

ポイント65pt

「荒城の月」ですね。

  

春高楼の花の宴

巡る盃影さして

 

を往復翻訳したのですね。

id:MEI-ZA-YU

順番に回答をオープンするつもりが、当たって一番にクリックしてしまいました(^_^;

ノーヒントでの正解ですね。おめでとうございます。

2010/10/28 21:34:54
id:FLOW_GAMA No.2

回答回数82ベストアンサー獲得回数10ここでベストアンサー

ポイント80pt

タイトル「荒城の月」

Google 翻訳で確認したので間違いないです。


春高楼の花の宴 

めぐる盃影さして

Spring Flower Feast skyscraper

To discourage over shadow cup

id:MEI-ZA-YU

正解一番乗りおめでとうございます!

FLOW_GAMAさんの (クイズ系限定とはいえ)受け取り率100%は驚異的です。

2010/10/28 21:20:57
id:akagi_paon No.3

回答回数143ベストアンサー獲得回数13

ポイント75pt

これは難しかったw

「超高層ビル」から「摩天楼」を検索したんですが、該当するものはナシ。

諦めかけてたところ、skyscraper の翻訳(http://translate.google.co.jp/#en|ja|skyscraper)に「高楼」というのが出てるのを見つけて、「はーるーこーうーろーうーのーはーなーのーえーんー」というフレーズがふと頭の中をよぎりました。

これだ!と思ったのですが、ここの歌詞を Google 翻訳しても質問のようにはならず、コメントに「翻訳してもなりません><」と書いて逃げようかとも思いましたが、最後に Wikipedia で検索してその歌詞を入れるとようやく質問文と同じになりました!

長かった。。。

というわけで答えは「荒城の月」ですね!

春高楼の花の宴

巡る盃影さして

     ↓

Spring Flower Feast skyscraper

To discourage over shadow cup

     ↓

春の花の饗宴の超高層ビル

シャドウカップで阻止するには

id:MEI-ZA-YU

もちろん正解です。おめでとうございます。

>これは難しかったw

と言いながらノーヒントで2番乗りは立派です。

2010/10/28 21:24:18
id:meefla No.4

回答回数997ベストアンサー獲得回数472

ポイント70pt

出遅れました。><

でも、歌詞往復翻訳の発案者としては意地でも解かなければ(^^;


「荒城の月」ですね。

作詞:土井晩翠

春高楼の 花の宴

めぐる盃 影さして

を往復翻訳すれば、

「春の花の饗宴の超高層ビル

シャドウカップで阻止するには」

になります。


ネットで検索した歌詞(例えば 荒城の月)だと、

「影さして」が「かげさして」になってたので、

問題文と一致させるのにちょっと苦労しました。

id:MEI-ZA-YU

meeflaさん、お待ちしておりました。質問文使わせてもらいました。

「意地のノーヒント正解」おめでとうございます。

2010/10/28 21:30:27
id:takejin No.5

回答回数1543ベストアンサー獲得回数203

ポイント40pt

荒城の月 :作詞:土井晩翠、作曲:滝廉太郎

超高層ビル > 摩天楼 > 楼閣 > あ、高楼 … 春高楼の…

という感じですね。

「めぐる盃影さして」

フレーズくっつけると、シャドウカップになるんですねぇ。

  春高楼の花の宴

  めぐる盃影さして

  千代の松が枝わけいでし

  むかしの光今何処

 

残された高楼の語るものは何か。東北には、兵どもが夢のあとが多いですね。

id:MEI-ZA-YU

正解です。


超高層ビル > 摩天楼 > 楼閣

で気づかれましたか。凄いです。

シャドウカップは面白いですね。

2010/10/28 21:39:37
id:enc No.6

回答回数71ベストアンサー獲得回数2

ポイント40pt

「荒城の月」ですね!

ヒントで逆に、J-POPしか連想出来なくて苦労しました。

まさしく、思惑通りなんだろうなぁ…

id:MEI-ZA-YU

正解です。

ヒントでJ-POPを連想させるつもりはなかったです。(質問文ではシッカリありましたがw)

フレーズの「花の饗宴」から「花の宴」を読み取ってもらいたかったのです。

それからあの2つの歌より有名なものとなると、誰でも知っている(習った)

日本の歌が浮かぶと思ったからです。

2010/10/28 21:48:42
  • id:MEI-ZA-YU
    歌い出しです。一番最初の○○の部分はお教えできません。(すぐに分かってしまう?)

    この問題は答えが各自で確認できます。
    答えの分かった方だけ回答して下さい。間違った回答は0ポイントとします。
  • id:MEI-ZA-YU
    意外と難問ですかね?

    ヒント:質問のフレーズの中の歌詞をよく見てください。
    それだけで分かってしまうくらい有名な歌です。
    「およげ!たいやきくん」や「TSUNAMI」よりも有名だと思います。
  • id:taknt
    ぜんぜん わかんないっス。
  • id:MEI-ZA-YU
    丸2日で6名だけの正解となりました。
    ちょうどいいくらいの難問となったようです。

    配点は回答順でノーヒントの4名は高めにしました。
    いるか賞は一番乗りのFLOW_GAMAさんにさしあげます。
  • id:FLOW_GAMA
    いるか賞ありがとうございます。

    一番最初に回答出来ることはほとんどありませんが、たまたま
    質問が登録されときに見ていたので運が良かったです。

    急いで検索して確認する時に打ち間違えて「さかずき」の字を
    「盃」ではなく「杯」で入力してしまった所、「ワールドカップ」
    と翻訳され、他の部分は当たっているのになんでここだけ違うんだ?
    と気がつかず20分くらい悩んでいました・・・
  • id:MEI-ZA-YU
    FLOW_GAMAさん
    同じ意味なのに「杯」では「ワールドカップ」になるんですか!
    それじゃ「W杯」だとどうなるんでしょうねw
  • id:FLOW_GAMA
    春高楼の花の宴 
    めぐる「杯」影さして

    Spring Flower Feast skyscraper
    Discourage shadow over World Cup

    春の花の饗宴の超高層ビル
    ワールドカップに影をさして


    「杯」の一文字変えただけで結構変わりますね。
    「W杯」ですと「WはW杯に影をさして」になりました。
  • id:MEI-ZA-YU
    わざわざありがとうございます(^_^;

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません