経済に関する英文の英日翻訳をお願いいたします。英文は:


「For most resource allocation problems economists use a capital investment approach. Resources should be allocated to those investments yielding the highest rate of return accounting for uncertainty, risk, and the attitude of the investor toward risk. As illustrated in Figure 1, suppose an investor has a choice between letting valuable tree grow at a rate of 5 % per year, or cutting the tree down, selling it, and putting the money in the bank. Which decision is best depends on the rate on interest the bank pays.」

です。翻訳サイトを利用したご回答はご遠慮ください。よろしくお願いいたします。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人1回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2010/11/10 15:18:06
  • 終了:2010/11/11 18:00:31

ベストアンサー

id:kuroyuli No.1

ももんがらす回答回数249ベストアンサー獲得回数542010/11/10 17:39:46

ポイント60pt

多くの資源配分問題を解決するのに、経済学者は資本投資アプローチを用いる。不確実性、リスク、および投資家のリスクに対する考え方を考慮に入れた上で、最高のリターンを産むような投資対象に資源を配分するべきである。図1に示したように、投資家は「毎年5%ずつ成長する価値の高い木を育てる」か「その木を伐採して販売し、そのお金を銀行に預金する」という2つの選択肢がある。銀行の金利水準によって、どちらの選択が良いかが決まる。

http://q.hatena.ne.jp/

id:tamami-san

ご回答、ほんとうにありがとうございます。感謝いたします。

2010/11/10 17:45:20

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません