衣食住 に相当する英語表現はあるでしょうか?

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2010/11/30 08:21:55
  • 終了:2010/12/07 08:25:02

回答(5件)

id:NazeNani No.2

なぜなに回答回数1615ベストアンサー獲得回数2762010/11/30 11:18:23

ポイント20pt

直訳では、clothing, food and housingです。:

http://ja.bab.la/%E8%BE%9E%E6%9B%B8/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E6%97%A5...


衣食住調査みたいなのでは、日本語の学術論文の英訳では、

"the Clothing, Food, and Living Style"が

「衣食住」として、使われていました。:

http://ci.nii.ac.jp/naid/110004150548/en


英語圏では同様の調査は、Food, Clothing and Other Itemsが相当します。

さすがヌーディスト文化もある所だからか、服よりも食が先w

http://www.irs.gov/businesses/small/article/0,,id=104627,00.html

住居の方は、キャンプカーで生活している人たちもいるからか、

他の調査になっているようです。

日本では衣食住をセットで調査していますよね。


しかしながら、日本語的な用法で、

生活に最低限必要なもの(衣食住)という意味では、

さすがに現代では、本当に衣食住だけでは生活できませんので

「生活必需品」の方の、Daily essentialsの方を

日常の英会話ではよく使います。

id:btr No.3

btr回答回数77ベストアンサー獲得回数102010/11/30 11:42:09

ポイント20pt

重複すると思いますが、food,clothing and shelter です。

http://bankruptking.livedoor.biz/archives/51235189.html

id:tibitora No.4

tibitora回答回数3037ベストアンサー獲得回数2022010/11/30 13:30:13

ポイント20pt

こちらを見つけましたのでお伝えします。

http://bankruptking.livedoor.biz/archives/51235189.html

先日のレッスンで、「衣食住」に関する話題を取り扱いました。

日本語では「衣・食・住」ですが英語では何というか御存知ですか?

先生から教わったのは、food,clothing and shelterでした。

直訳すると、「食・衣・住」となり日本語の順番とは異なります。

また、「住」がshelterというのも面白いなぁと思いました。

人が生活するところですから、houseやhomeを連想しましたが、

shelterの方が一般的なようです。日本人が使う片仮名の「シェルター」は、

避難場所や安全な場所というイメージだと思いますが如何でしょうか?

id:TeX No.5

おやまあ回答回数827ベストアンサー獲得回数912010/12/01 10:21:03

ポイント20pt

直訳すれば、上の何人かの回答者さんが回答している通りです。

「暮らしていくのに最低限必要なもの」と考えれば、basic needsという表現があてはまると思います。

A traditional list of immediate "basic needs" is food (including water), shelter, and clothing.

Basic needs - Wikipedia, the free encyclopedia

「暮らし」そのものを指すのであれば、livingという単語が妥当かと思います。

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません