【300pt~】

先日質問していた文章の翻訳について、再度もうひとつのURLの翻訳を募集します。


http://www.alllife.co.za/Downloads/AllLife%20Broker%20Application%20Form.pdf
上のリンク先の文章を分かりやすく訳してください。
上のURLの訳はBROKERSから下で構いません。
翻訳ソフトなどでの回答は0ptです。また意味の全くわからない直訳も0ptです。
できる限り意味が通じやすい訳でお願いいたします。

また英語の回答例も付け加えて頂ければさらにポイントを加算します。
一番わかり易い翻訳をしていただいた方に最低でも300ptは支払います。

はてな初心者なので質問も以前の質問者様のものをお借りしたり、
締め切りやポイント配分や回答に失礼・無礼なところもあるかと思いますが、
何卒宜しくお願い致します。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:2010/12/23 04:25:26
  • 終了:2010/12/30 04:30:02

回答(2件)

id:ecdfdd No.1

=NAOKI=回答回数15ベストアンサー獲得回数02010/12/24 19:37:29

ポイント60pt

それはできないでしょう。

質問者が未読の回答一覧

 回答者回答受取ベストアンサー回答時間
1 =NAOKI= 15 8 0 2010-12-28 16:09:10
  • id:hathi
    保険のブローカーになりたいのならば、契約書はただ翻訳するだけでなくて、どういう義務が生じるのかをきちっと説明してもらってからの方がいいと思います。 保険法の内容を理解してないと、翻訳しても肝心なことがわからないままになる恐れもあると思います。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません