和訳をお願いします(海外オークションでのやりとりです)


Absolutely! We will send your orders in seperate packages to assist with low value/tax at customs. We will claim a very low value to assist you.

Best Regards

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2011/04/03 18:55:04
  • 終了:2011/04/03 20:41:31

ベストアンサー

id:syntaxerror No.3

syntaxerror回答回数354ベストアンサー獲得回数562011/04/03 19:23:31

ポイント20pt

>Absolutely! We will send your orders in seperate packages to assist with low value/tax at customs.

間違いなく税関で簡易関税の扱いになるようにあなたの注文を梱包を分けて発送します。


>We will claim a very low value to assist you.

あなたを助けになるように非常に低い価値として申告します。


>Best Regards

よろしくお願いします。


参考)

簡易関税率

http://www.interq.or.jp/world/shopping/tips2.htm

http://www.interq.or.jp/world/shopping/duty1.htm#duty2

id:jonhothot2009

ありがとうございます。

2011/04/03 20:33:09

その他の回答(4件)

id:afidaigaku No.1

afidaigaku回答回数1ベストアンサー獲得回数02011/04/03 19:07:33

ポイント20pt

意訳気味にしてみました。

絶対!

低い値/関税にするため、個別発送にて、あなたの注文したものを送ります。

非常に低い値で料金を請求させていただきます。

敬具

つまり何個かの注文を一度に送ると割高になるので、先方がもっとも安い関税や輸送料金にするため個別に発送させていただきますのでよろしく!

ということではないでしょうか。

id:jonhothot2009

ありがとうございます。

2011/04/03 20:32:52
id:hiroponta No.2

ぽこたん回答回数517ベストアンサー獲得回数262011/04/03 19:08:11

ポイント20pt

間違いないですよ!私たちは、あなたの注文に対して、税関で税金安くなるように別々のパッケージで送ります。

あなたの為にとても安くするようにいたしますので。

宜しくお願いします。

id:jonhothot2009

ありがとうございます。

2011/04/03 20:32:57
id:syntaxerror No.3

syntaxerror回答回数354ベストアンサー獲得回数562011/04/03 19:23:31ここでベストアンサー

ポイント20pt

>Absolutely! We will send your orders in seperate packages to assist with low value/tax at customs.

間違いなく税関で簡易関税の扱いになるようにあなたの注文を梱包を分けて発送します。


>We will claim a very low value to assist you.

あなたを助けになるように非常に低い価値として申告します。


>Best Regards

よろしくお願いします。


参考)

簡易関税率

http://www.interq.or.jp/world/shopping/tips2.htm

http://www.interq.or.jp/world/shopping/duty1.htm#duty2

id:jonhothot2009

ありがとうございます。

2011/04/03 20:33:09
id:amai_melon No.4

amai_melon回答回数2011ベストアンサー獲得回数472011/04/03 19:25:52

ポイント20pt

絶対的に!われわれはお客さま視点でより低い費用、税金になるようにするために、別々のパッケージであなたの注文の品々をお送りします。われわれはあなたを援助するためにすこしの費用しか請求しません。よろしくお願いします。

id:jonhothot2009

ありがとうございます。

2011/04/03 20:33:22
id:teruokun No.5

teruokun回答回数120ベストアンサー獲得回数32011/04/03 20:26:27

ポイント20pt

直訳です。

絶対!我々は、低い値/税税関でを支援するために別々のパッケージを使用して、注文を送信します。

私たちはあなたを支援するために非常に低い値を請求させていただきます。

敬具

id:jonhothot2009

ありがとうございます。

2011/04/03 20:40:41

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません