以下の和訳をお願いします。



Thanks for your purchase and payment! We TRULY appreciate A great buyer like you.

Your eBay item will be sent in 14 hours, and we will send you your tracking number as well.

We would APPRECIATE RECEIVING 5 star positive feedback from you.

Thank you again for buying from us and we hope to do business with you again.

Have a nice day)))

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2011/04/07 05:49:02
  • 終了:2011/04/07 06:26:27

ベストアンサー

id:KENTAKUN777 No.1

藤井回答回数27ベストアンサー獲得回数62011/04/07 06:14:26

ポイント30pt

Thanks for your purchase and payment! We TRULY appreciate A great buyer like you.

ご購入とお支払いありがとうございました。お客様のような方は本当に歓迎いたします。

Your eBay item will be sent in 14 hours, and we will send you your tracking number as well.

e-Bayでお買い求めいただいた商品は14時間以内に発送する予定です。その際にはトラッキングナンバーをお送りいたします。


We would APPRECIATE RECEIVING 5 star positive feedback from you.

ぜひとも5つ星の評価をお願いいたします。

Thank you again for buying from us and we hope to do business with you again.

私どもよりお買い求めいただきましたことに対して重ねて御礼申し上げますと共に、またのご利用をお待ち申し上げております。

Have a nice day)))

それでは良い一日をお過ごしください。

id:jonhothot2009

ありがとうございます!

2011/04/07 06:25:19

その他の回答(2件)

id:KENTAKUN777 No.1

藤井回答回数27ベストアンサー獲得回数62011/04/07 06:14:26ここでベストアンサー

ポイント30pt

Thanks for your purchase and payment! We TRULY appreciate A great buyer like you.

ご購入とお支払いありがとうございました。お客様のような方は本当に歓迎いたします。

Your eBay item will be sent in 14 hours, and we will send you your tracking number as well.

e-Bayでお買い求めいただいた商品は14時間以内に発送する予定です。その際にはトラッキングナンバーをお送りいたします。


We would APPRECIATE RECEIVING 5 star positive feedback from you.

ぜひとも5つ星の評価をお願いいたします。

Thank you again for buying from us and we hope to do business with you again.

私どもよりお買い求めいただきましたことに対して重ねて御礼申し上げますと共に、またのご利用をお待ち申し上げております。

Have a nice day)))

それでは良い一日をお過ごしください。

id:jonhothot2009

ありがとうございます!

2011/04/07 06:25:19
id:syntaxerror No.2

syntaxerror回答回数354ベストアンサー獲得回数562011/04/07 06:15:04

ポイント30pt

>Thanks for your purchase and payment! We TRULY appreciate A great buyer like you.

購入とお支払いありがとうございます!

私どもは貴方のような素晴らしいバイヤーに心から感謝します。


>Your eBay item will be sent in 14 hours, and we will send you your tracking number as well.

あなたのeBayでのご購入品は14時間以内に発送されます。と同時にお客様の追跡番号も送ります。


>We would APPRECIATE RECEIVING 5 star positive feedback from you.

お客様からの5つ星の評価を頂けるととても幸いです。


>Thank you again for buying from us and we hope to do business with you again.

このたびは私どもからご購入くださりありがとうございます。

また、再び客様とのお取引きを期待いたしております。


>Have a nice day)))

良い一日をお過ごし下さい。

id:jonhothot2009

ありがとうございます!

2011/04/07 06:25:20
id:amai_melon No.3

amai_melon回答回数2011ベストアンサー獲得回数472011/04/07 06:25:23

ポイント30pt

当店でのお買物とお支払いありがとうございます。私たちは、あなたのようなすばらしいお客様を心から賞賛します。

あなたがeBayで買われた商品は14時間以内に発送し、その追跡番号もお知らせします。

私たちは、あなたからプラス評価の5つ星をいただければうれしいです。

もう一度ありがとうございます、そしてまたあなたとお仕事ができたらとおも折っています。

よい一日を!

id:jonhothot2009

ありがとうございます!

2011/04/07 06:25:51

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません