【英語】「肩からお湯をかけてあげる」の自然な英訳ってどうなりますか? 

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2011/05/08 03:21:49
  • 終了:2011/05/14 09:01:36

回答(5件)

id:amai_melon No.1

amai_melon回答回数2011ベストアンサー獲得回数472011/05/08 07:05:39

ポイント20pt

~ sprinkle hot water over the shoulders.

とかはどうですか?

id:suppadv No.2

suppadv回答回数3552ベストアンサー獲得回数2682011/05/08 11:02:11

ポイント20pt

~ pour hot (spring) water flow over your shoulders.

これはいかがでしょうか

id:mezase50 No.3

mezase50回答回数143ベストアンサー獲得回数172011/05/08 07:05:15

ポイント20pt

「今からあなたの肩にお湯をかけてあげるね」という文脈では

I'll spill hot water on your shoulders.


spillはsprinkleでもいいでしょう。


http://eow.alc.co.jp/%E3%81%8A%E6%B9%AF%E3%82%92%E3%81%8B%E3%81%...

手にお湯をかける

spill hot water on one's hand


http://eow.alc.co.jp/sprinkle/UTF-8/

id:onigiri0611 No.4

水社守回答回数281ベストアンサー獲得回数492011/05/08 21:01:35スマートフォンから投稿

ポイント20pt

I'll take hot water from the shoulder

powered by

でしょうか?

id:km1026 No.5

こうた\(^o^)/回答回数148ベストアンサー獲得回数52011/05/12 18:50:31

ポイント20pt

I take hot water from a shoulder

はどうでしょうか

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません