【次の英語を日本語に訳していただけますでしょうか?】As for Private Car transfers it will be Rosie Holidays , and they will be Meeting & Greeting you at the Airport , they will also direct you to your driver .

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2011/05/13 09:10:11
  • 終了:2011/05/13 10:19:03

回答(2件)

id:k3447h No.1

k3447h回答回数42ベストアンサー獲得回数22011/05/13 09:55:00

ポイント35pt

「送迎サービスのRosie Holidays社のドライバーが、空港にてお客様をお迎えいたします。」というのが、状況から考えて適当かもしれません。

ただ、文末のyour driver の意味の解釈が疑問ですが。

id:tirariblue

Rosie Holidaysの意味が分からなかったのですが、会社名の可能性が高そうですね。

ありがとうございます。

2011/05/13 10:10:14
id:NAPORIN No.2

なぽりん回答回数4697ベストアンサー獲得回数8612011/05/13 10:09:25

ポイント35pt

直訳

プライベートトランスファーについては、ロージーホリデイズになり、彼らがあなたを空港で出迎え、あなたの運転手へ指示することになる。



予測とかを加えた訳(たぶん合ってるとおもうのですが)

「Private Car transfers」(個人車輸送:サービス名)については、Rosie Holidays(フィジー島の旅行代理店)(の取り扱い)になります。彼ら(=Rosie Holidaysの担当者)が空港でお出迎えし、担当運転手へご案内(指示)します。

id:tirariblue

ありがとうございます!

2011/05/13 10:18:58

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません